鏡子--譯文

來源: 醉狐 2014-11-19 00:45:21 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2269 bytes)
本文內容已被 [ 醉狐 ] 在 2014-11-19 01:22:16 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
Mirror
-Sylvia Plath

I am silver and exact. I have no preconceptions.
Whatever I see I swallow immediately
Just as it is, unmisted by love or dislike.
I am not cruel, only truthful--
The eye of a little god, four-cornered.
Most of the time I meditate on the opposite wall.
It is pink, with speckles. I have looked at it so long
I think it is part of my heart. But it flickers.
Faces and darkness separate us over and over.

Now I am a lake. A woman bends over me,
Searching my reaches for what she really is.
Then she turns to those liars, the candles or the moon.
I see her back, and reflect it faithfully.
She rewards me with tears and an agitation of hands.
I am important to her. She comes and goes.
Each morning it is her face that replaces the darkness.
In me she has drowned a young girl, and in me an old woman
Rises toward her day after day, like a terrible fish.


鏡子
--醉狐

我銀色而精確, 沒有成見。
看見的一切都馬上吞沒,
那些原貌,不會因為愛或厭惡而有所改變。
我並非殘忍,隻是真實——
我是小小神明有四個角的眼睛
大部分時間我都在靜思對麵的牆壁。
它是粉色的,帶有斑點。漫長的時間裏我看著它,
覺得它是我心靈的一部分。但它忽隱忽現。
麵孔與黑暗一次次把我們隔開。

如今我是一個湖。一個女人在上麵俯身,
在我的範圍內尋找她的真實。
然後她投奔那些說謊者,那些蠟燭或月亮。
我看她回來,又原封不動地照映出來。
她用淚水和神經質的手來報答我。
我對她很重要。她來了又走了。
每天早晨,是她的臉替換了黑暗。
在我的湖裏, 她沉溺了一位少女,在我的湖裏,
一位老婦慢慢升起 日複一日地向她靠近,像一條可怕的魚。

所有跟帖: 

“它是粉色的,帶有斑點。漫長的時間裏我看著它,覺得它是我心靈的一部分。但它忽隱忽現”。譯得真好! -寒硯- 給 寒硯 發送悄悄話 寒硯 的博客首頁 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 09:18:37

謝寒硯。覺得還是沒有譯出神韻。但這是很有意思的詩,我要繼續嚐試:) -醉狐- 給 醉狐 發送悄悄話 醉狐 的博客首頁 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 10:09:34

在我的湖裏,一位老婦慢慢升起 日複一日地向她靠近,像一條可怕的魚:生命的無奈 。。。 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 11:25:51

是無奈。但作者如此早逝,對生命卻有如此的領悟。 -醉狐- 給 醉狐 發送悄悄話 醉狐 的博客首頁 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 12:49:35

這首詩確實很深刻、值得詩友們翻譯、再翻譯,好像 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (210 bytes) () 11/19/2014 postreply 13:37:24

哈哈,各有千秋。小紅車是印象派:) -醉狐- 給 醉狐 發送悄悄話 醉狐 的博客首頁 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 13:43:17

嗯,說明沁文欣賞水平有限,差距待彌補^_^ 掩麵而遁。。。 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 14:53:40

現代詩有很多是很難欣賞。但我很喜歡印象派繪畫,對那時的詩簡潔明亮的風格也喜歡:) -醉狐- 給 醉狐 發送悄悄話 醉狐 的博客首頁 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 20:51:21

相比之下,沁文似可欣賞印象派繪畫 。。。畢竟所需之mental reconstruction 少些^_^ -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2014 postreply 05:07:00

非常喜歡! 收藏了! 問好醉版!在我的湖裏, 她沉溺了一位少女,在我的湖裏, 一位老婦慢慢升起 日複一日地向她靠近,像一條可怕的 -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 21:26:11

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”