哈哈,抬九兄一杠。個見:漢語裏的詞性,遠不像英語裏那麽分明。比如這“西學東漸”,為啥不叫“西學東流”“西學東入”呢?就是因為這

本帖於 2014-10-14 20:13:43 時間, 由普通用戶 阿留 編輯

是個逐步的過程,所以 “漸”字表達得更確切。再說,如果解釋成“流入”,“漸”應讀平聲,您聽別人讀成過“西學東尖”的嗎?

所有跟帖: 

在理! -膠老爺- 給 膠老爺 發送悄悄話 膠老爺 的博客首頁 (0 bytes) () 10/14/2014 postreply 20:16:13

請您先登陸,再發跟帖!