是個逐步的過程,所以 “漸”字表達得更確切。再說,如果解釋成“流入”,“漸”應讀平聲,您聽別人讀成過“西學東尖”的嗎?
哈哈,抬九兄一杠。個見:漢語裏的詞性,遠不像英語裏那麽分明。比如這“西學東漸”,為啥不叫“西學東流”“西學東入”呢?就是因為這
本帖於 2014-10-14 20:13:43 時間, 由普通用戶 阿留 編輯
是個逐步的過程,所以 “漸”字表達得更確切。再說,如果解釋成“流入”,“漸”應讀平聲,您聽別人讀成過“西學東尖”的嗎?
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy