哈哈,抬九兄一杠。個見:漢語裏的詞性,遠不像英語裏那麽分明。比如這“西學東漸”,為啥不叫“西學東流”“西學東入”呢?就是因為這

來源: 阿留 2014-10-14 20:12:21 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (288 bytes)
本文內容已被 [ 阿留 ] 在 2014-10-14 20:13:43 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
是個逐步的過程,所以 “漸”字表達得更確切。再說,如果解釋成“流入”,“漸”應讀平聲,您聽別人讀成過“西學東尖”的嗎?

所有跟帖: 

在理! -膠老爺- 給 膠老爺 發送悄悄話 膠老爺 的博客首頁 (0 bytes) () 10/14/2014 postreply 20:16:13

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”