就把外麵畫出點glazed效果,裏麵故意讓它掉幾塊漆。: )
謝老爺雅臨點評!畫俺就不負責任廖。: ) 大概畫家太想畫出"glazed"的效果。換了我,
所有跟帖:
• 不過這幅畫車裏麵的陰影也可理解為掉漆哈。: ) -阿留- ♂ (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:09:52
• 如果so much depend on, 那一定是飽經風霜破車。 -膠老爺- ♂ (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:11:22
• 也未必很醜,美國人比較注意養護,百年老宅還能住呢。: ) 再說油漆全掉了就看不出原文中的紅色,也看不出glazed的了。 -阿留- ♂ (45 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:14:02
• 也許這“紅”,是指“鏽紅”色 -膠老爺- ♂ (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:18:14
• 不大符合英文裏“glaze"的意思。老爺可查查英文字典看。 -阿留- ♂ (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:19:25
• glaze的英文解釋可見 -阿留- ♂ (946 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:22:36
• Glaze的原意玻璃。雨淋後映出象玻璃般的光澤。 -膠老爺- ♂ (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:27:41
• 生了鏽跡之後,再怎麽淋也產生不了glaze的效果吧?折射率不匹配啊!: ) -阿留- ♂ (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:29:32
• 生鏽的部分淋濕了,估計也還會有些光澤? -膠老爺- ♂ (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:29:56
• 可以做個實驗試試。: ) 不過個人覺得一般美國人不會這麽想。可以問問美國同事。 -阿留- ♂ (120 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:31:09
• 也許詩人(一個醫生)也沒怎麽多想,信筆塗鴉胡謅了一句,開個玩笑,讓讀者自己去發揮。 -膠老爺- ♂ (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:44:53
• 或者看到了鄰居剛買的新車,替換了原來的舊車。:)跟so much depends on 並不矛盾。 -阿留- ♂ (72 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:46:07
• 有理! -膠老爺- ♂ (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:49:12
• 為什麽是glazed w/ rain? 詩人的老家一定老陰雨綿綿。車老是濕漉漉的 -膠老爺- ♂ (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:16:41
• 但“glazed"必須有亮澤才行,要是天天下雨早就鏽透了。 -阿留- ♂ (0 bytes) () 09/01/2014 postreply 13:18:41