也試《五言詩譯》

來源: 歲寒鬆柏 2014-08-25 03:52:43 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (8426 bytes)
本文內容已被 [ 歲寒鬆柏 ] 在 2014-08-27 08:09:26 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
08/25/2014
暮經寒煙樹
其主應鄉鄰
流連誰可覺
獨賞雪舞林
馬伴意欲問
滯留緣何因
林曠冰湖冷
夜黑悚襲身
憂增馬搖鈴
驚醒沉思人
萬籟此俱寂
傾耳風雪音
林幽適吾意
但承諾千鈞
慨然知路遙
歸去方安心
歸去方安心
。。。
 
 
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.   
His house is in the village though;   
He will not see me stopping here   
To watch his woods fill up with snow.   
 
My little horse must think it queer   
To stop without a farmhouse near   
Between the woods and frozen lake   
The darkest evening of the year.   
 
He gives his harness bells a shake   
To ask if there is some mistake.   
The only other sound’s the sweep   
Of easy wind and downy flake.   
 
The woods are lovely, dark and deep,   
But I have promises to keep,   
And miles to go before I sleep,   
And miles to go before I sleep.

所有跟帖: 

大嘴前輩布置作業,老哈哈,靈姐,白九及寒硯諸詩友已譯得佳作,俺糟譯,樂在參予。敬請指正。新周愉快! -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 03:54:05

看來互相切磋真使大家飛速進步。現在的幾個譯本都很好了。如果不嫌討厭,我找幾首新詩,一般中國讀者沒讀過的。給各位高才練手。 -大嘴四米- 給 大嘴四米 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 04:43:23

我是第一次讀英文詩,因為英文不是很好。前輩給留作業時,別太長太難了,我先從簡單的學起。 -寒硯- 給 寒硯 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 07:28:14

我和寒硯排排坐, 前輩不要出太難的作業, 否則我們要集體罷課寥~~~~ -ling1984- 給 ling1984 發送悄悄話 ling1984 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 10:48:17

謝前輩雅臨!第一次translate英文詩, 懇望多吐玉! 讀此詩感到人, 馬和環境的交流。"我"那種無奈又要擔當的情懷。 -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:24:41

流連誰可知,獨賞雪舞林:此兩句文字與意境皆甚優美!惟“知”處似應為仄聲字、“舞”處應為平聲字?平平平仄仄,仄仄仄平平?或古體詩 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 05:37:43

流連誰可 覺,獨賞雪 飛 林? -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:11:15

沁文兄對極! 且知字用了二次。去改。大謝! -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:34:56

風雪入林, 幻似共舞, 本意想強化"我"的心境。 -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:47:49

知:確定無疑; 覺:心靈感應 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:16:50

謝沁文兄賞讀和問早安! 此文是早起一時興作。隻稍留意壓韻, 平仄隨意, 應多出不和律詩。故 -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (47 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:16:53

讚歎歲寒兄快筆、心有感而筆生花! 雪似心飛處,詩如泉湧時。 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:31:19

沁文兄謬讚了! 根基不深, 最傷平仄。入道需時日。望您多指導。 -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:42:26

僅今歲初,沁文猶惑於平仄,尤其於諸多變格問題(孤平/三仄尾等),後得阿留指點而知且一直用正格/標準圖譜,遂絕後患^_^共學習 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 07:04:43

謝沁文分享心得! -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 07:17:36

個人感覺變格問題十分難纏,而且極易引起爭議、眾說紛紜;若取正格,庶幾可避之 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 07:21:21

雪引心飛處(仄仄平平仄),詩隨筆走時(平平仄仄平)^_^ 詩 = 思(可惜平卷舌有異) -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 07:11:47

1 -膠老爺- 給 膠老爺 發送悄悄話 膠老爺 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 13:36:35

曾遊春雨日(平平平仄仄),偶見綠風衣(仄仄仄平平)。風衣:衣服。五絕仄起 --- 上平五微韻 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 14:59:55

不妙:“綠”與“春”不對仗,待我開車回家後再改之,方才隻顧構建“流水對”而一時忘記此兩字不(嚴格)對仗。 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 15:07:15

曾遊輕雨日(平平平仄仄),偶見細風衣(仄仄仄平平)。細:纖細(女之腰肢)。輕 = 清 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 15:10:48

1 -膠老爺- 給 膠老爺 發送悄悄話 膠老爺 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 15:58:34

咦?為何“輝”字在平水韻表(http://www.ft77.com/sici/psy.html)中不存在?! 可否使用對應於現代 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 17:00:16

百度裏的平水韻有“輝”字,上平五微 -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (38 bytes) () 08/25/2014 postreply 17:31:54

讚!讚!讚! -momo_sharon- 給 momo_sharon 發送悄悄話 momo_sharon 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:10:59

謝Momo謬讚!沒仔細檢查就出貼。新周快樂! -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:30:47

能翻譯的都是我的榜樣,我隻有羨慕再羨慕 -momo_sharon- 給 momo_sharon 發送悄悄話 momo_sharon 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:34:38

試寫一下, 您會有感覺滴! -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:37:45

我英文水平不夠,隻能看懂大概,不足以領會深意。 -momo_sharon- 給 momo_sharon 發送悄悄話 momo_sharon 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 06:48:55

歲寒兄譯得很好,欣賞學習。 -寒硯- 給 寒硯 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 07:24:51

+1 同欣賞! -白九- 給 白九 發送悄悄話 白九 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 08:07:48

鬆柏兄好譯!各位詩友,八仙過海各顯神通,開了眼界,也非常有趣。 -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 09:34:32

好譯! 已得“信達雅”~~翻譯的三字真經。 -ling1984- 給 ling1984 發送悄悄話 ling1984 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2014 postreply 10:27:16

歲寒兄好譯,大手筆! -清泉水- 給 清泉水 發送悄悄話 清泉水 的博客首頁 (0 bytes) () 08/26/2014 postreply 08:19:12

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”