大嘴前輩布置作業,老哈哈,靈姐,白九及寒硯諸詩友已譯得佳作,俺糟譯,樂在參予。敬請指正。新周愉快!
所有跟帖:
•
看來互相切磋真使大家飛速進步。現在的幾個譯本都很好了。如果不嫌討厭,我找幾首新詩,一般中國讀者沒讀過的。給各位高才練手。
-大嘴四米-
♂
(0 bytes)
()
08/25/2014 postreply
04:43:23
•
我是第一次讀英文詩,因為英文不是很好。前輩給留作業時,別太長太難了,我先從簡單的學起。
-寒硯-
♀
(0 bytes)
()
08/25/2014 postreply
07:28:14
•
我和寒硯排排坐, 前輩不要出太難的作業, 否則我們要集體罷課寥~~~~
-ling1984-
♀
(0 bytes)
()
08/25/2014 postreply
10:48:17
•
謝前輩雅臨!第一次translate英文詩, 懇望多吐玉! 讀此詩感到人, 馬和環境的交流。"我"那種無奈又要擔當的情懷。
-歲寒鬆柏-
♂
(0 bytes)
()
08/25/2014 postreply
06:24:41