多謝九兄欣賞!隻是“百萬雄師”太現代語了,已改成“百萬之師”。
所有跟帖:
•
嗯,如果想多點古味,也許“萬乘之師”更合適一點?
-阿留-
♂
(0 bytes)
()
07/22/2014 postreply
05:22:30
•
嗯。。萬乘是天子的意思,恐不妥。另外司馬遷原文用的是“百萬之師”。
-膠老爺-
♂
(0 bytes)
()
07/22/2014 postreply
07:45:18
•
多謝老爺指教!知道“萬乘”原則上指天子,但覺得“千乘”太少了點,嗬嗬。另外根據《漢典》,萬乘也可以指代大的諸侯國。
-阿留-
♂
(264 bytes)
()
07/22/2014 postreply
08:31:17
•
阿留兄客氣了,談不上指教!大家交流共同學習!見下:
-膠老爺-
♂
(73 bytes)
()
07/22/2014 postreply
08:47:38
•
“百萬之師”來自原文,此處自然更合適;隻是乍一讀似乎沒有原來的“百萬雄師”順口,單看這句也並不覺得更“古典”,故有此問。多謝老爺
-阿留-
♂
(0 bytes)
()
07/22/2014 postreply
08:43:31
•
百萬雄師,老想起毛的百萬雄師過大江,故有一改
-膠老爺-
♂
(0 bytes)
()
07/22/2014 postreply
08:51:34
•
哈哈,覺得也不是毛爺的專利,拿來用用未嚐不可。: ) 再謝老爺討論!
-阿留-
♂
(0 bytes)
()
07/22/2014 postreply
08:53:27
•
因毛詩的原因,這詞語用的太濫!
-膠老爺-
♂
(0 bytes)
()
07/22/2014 postreply
08:56:47
•
同感。但音韻上感覺好一些。尊重老爺的意見,您這是“師出有名”。: )
-阿留-
♂
(0 bytes)
()
07/22/2014 postreply
08:59:52
•
古代的“百萬雄師”版本在此:
-阿留-
♂
(221 bytes)
()
07/22/2014 postreply
08:55:40