我其實並不太喜歡這兒的青龍,感到如不注,讀者或許未必想到是東方。還不如就寫成“涓涓遊子意,遙寄地球東”。但後來感到不能把人家的作品動太多,要盡量尊重原意,就把這段也刪了。而且,阿留用的是二冬韻,東也犯韻,除非說依新韻。
比起來,似還是涓好,涓比溶更有流動性,合結句那寄字。幹脆再坦白一下,
所有跟帖:
•
曲師與我心有戚戚,結句最原始的意圖是“一往流向東”,跟“遙寄地球東”一個意思,但平仄韻腳都不對;
-阿留-
♂
(102 bytes)
()
02/15/2014 postreply
13:59:52