當你年老 When you are old
壁爐火前頭打瞌覺 And nodding by the fire, take down this book,
從前模樣你會夢著 And slowly read, and dream of the soft look
眼影深深慈祥目照;Your eyes had once, and of their shadows deep;
人皆愛你優雅倩笑 How many loved your moments of glad grace,
愛你美麗儀態容貌 And loved your beauty with love false or true,
唯他愛你朝聖魂竅,But one man loved the pilgrim soul in you,
愛你悲戚麵龐到老; And loved the sorrows of your changing face;
爐火映你躬身彎腰 And bending down beside the glowing bars,
略帶傷感私語悄悄 Murmur, a little sadly, how Love fled
山巒之巔自步逍遙 And paced upon the mountains overhead
夜幕遮麵星光閃耀。And hid his face amid a crowd of stars.
原作來自本人博客: http://blog.sina.com.cn/s/blog_627438520101hdds.html
![](/upload/album/9d/e6/2a/0a452cf80290.jpeg)
![](/upload/album/9d/e6/2a/0a452cf80309.jpeg)
![](/upload/album/9d/e6/2a/0a452cf80326.jpeg)