崔俠,難得一韻到底,很有聖詩品味。希望看到詩句有標號和英文對應。英文字太小不好讀。

來源: 淘金客 2013-02-27 19:16:36 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 新譯《聖經·詩篇》 (第一篇)崔澍泉2013-02-26 12:47:58

所有跟帖: 

回複:回複:謝垂賞與幫助。詩歌的翻譯應保持詩歌的韻味,押韻是必須的。你說的好,可誦可唱起碼要求。英文字體可以放大一號。 -崔澍泉- 給 崔澍泉 發送悄悄話 崔澍泉 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2013 postreply 21:32:47

啊,這譯出來的聖詩還要唱?!那就要更仔細了。 -淘金客- 給 淘金客 發送悄悄話 淘金客 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2013 postreply 22:21:22

回複:押韻的詩歌念唱起來才有韻味好聽,大白話唱起來就像哭喪調,老婦女們都會。聖詩中常提到唱並要配上管弦絲竹。 -崔澍泉- 給 崔澍泉 發送悄悄話 崔澍泉 的博客首頁 (0 bytes) () 02/28/2013 postreply 12:06:45

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”