密臘波橋,這首詩我一直想重譯一下。

來源: 2019-07-30 16:48:57 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (19587 bytes)
回答: 超現實主義的開創者阿波利奈爾LinMu2019-07-30 15:38:02

  【譯文一】密拉波橋 戴望舒譯
  
  
  密拉波橋下賽納水長流
     柔情蜜意
   寸心還應憶否
  多少歡樂事總在悲哀後
  
     鍾聲其響夜其來
     日月逝矣人長在
  
  手攜著手兒麵麵頻相向
     交臂如橋
   卻向橋頭一望
  逝去了無限凝眉底倦浪
  
     鍾聲其響夜其來
     日月逝矣人長在
  
  戀情長逝去如流波浩蕩
     戀情長逝
   何人世之悠長
  何希望冀願如斯之奔放
  
     鍾聲其響夜其來
     日月逝矣人長在
  
  時日去悠悠歲月去悠悠
     舊情往日
   都一去不可留
  密拉波橋下賽納水長流
  
     鍾聲其響夜其來
     日月逝矣人長在
  
    原載1944年11月25日香港《大眾周報》4卷8期
    選自《戴望舒詩全編》,浙江文藝版
  
  【譯文二】蜜臘波橋(聞家駟譯)
  
  
  塞納河在蜜臘波橋下揚波
     我們的愛情
    應當追憶麽
  在痛苦的後麵往往來了歡樂
  
    讓黑夜降臨讓鍾聲吟誦
    時光消逝了我沒有移動
  
  我們就這樣手拉著手臉對著臉
     在我們胳臂的橋梁
    底下永恒的視線
  追隨著困倦的波瀾
  
    讓黑夜降臨讓鍾聲吟誦
    時光消逝了我沒有移動
  
  愛情消逝了象一江流逝的春水
     愛情消逝了
    生命多麽迂回
  希望又是多麽雄偉
  
    讓黑夜降臨讓鍾聲吟誦
    時光消逝了我沒有移動
  
  過去一天又過去一周
     不論是時間是愛情
    過去了就不再回頭
  塞納河在蜜臘波橋下奔流
  
    讓黑夜降臨讓鍾聲吟誦
    時光消逝了我沒有移動
  
    選自《外國現代派作品選》第1冊,上海文藝(1980)
  
  
  【譯文三】米拉博橋 沈寶基譯
  
  
  橋下塞納水悠悠剪不斷
    舊時歡愛
   何苦縈縈記胸懷
  苦盡畢竟有甘來
  
   一任它日落暮鍾殘
   年華雖逝身尚在
  
  你我手攜手麵對麵
    交臂似橋心相連
   多時凝視橋下水
  水中人麵情脈脈意綿綿
  
   一任它日落暮鍾殘
   年華雖逝身尚在
  
  愛情已消失好似流水一般
    愛情已消失
   人間歲月何漫長
  希望又這般狂熱
  
   一任它日落暮鍾殘
   年華雖逝身尚在
  
  讓晝夜旬月緊相催
    過去的時光不複返
   過去的情愛不可再
  米拉博橋下塞納水悠悠去不回
  
   一任它日落暮鍾殘
   年華雖逝身尚在
  
    選自《外國詩》(2),外國文學出版社
  
  
  【譯文四】米拉博橋(羅 洛譯)
  
  
  塞納河在米拉博橋下流著
    而我們的愛情
   我必須追憶麽
  那痛苦後麵往往是歡樂
  
    願黑夜來臨願鍾鳴響啊
    時日在飛逝而我卻滯留著
  
  手攜手麵對麵我們逗留
    當我們永恒的凝視
   那困倦了的波浪流走
  在我們手臂的橋下的時候
  
    願黑夜來臨願鍾鳴響啊
    時日在飛逝而我卻滯留著
  
  愛情已經去了象流水一樣
    愛情已經去了
   人生是多麽漫長
  而希望又是多麽剛強
  
    願黑夜來臨願鍾鳴響啊
    時日在飛逝而我卻滯留著
  
  一天天一周周時光流過
    逝去的時間
   和愛情都不再回來啊
  塞納河在米拉博橋下流著
  
    願黑夜來臨願鍾鳴響啊
    時日在飛逝而我卻滯留著 
  
   選自《外國愛情短詩萃》上海文化版(1986)
  
  
  【譯文五】橋上吟(羅大岡譯)
  
  
  彌拉波橋下塞納河滔滔滾滾
  象河水一樣流過我們的愛情
  往事又何必回首?
  為了歡樂總得吃盡苦頭
    
  時間已到,夜幕沉沉
  日月如梭,照我孤影
    
  我們手牽手,麵對麵
  永恒的目光在注視
  手臂挽成的橋下麵
  疲乏的波紋在流逝
    
  時間已到,夜幕沉沉
  日月如梭,照我孤影
    
  愛情一去不回頭
  滔滔河水日夜流
  愛情已去,生活是多麽緩慢
  熱烈的希望又多麽強頑
    
  時間已到,夜幕沉沉
  日月如梭,照我孤影
    
  日子不停步,星期匆匆過
  無論光陰,無論愛情
  一去都不加,無蹤又無影
  彌拉波橋下,河水流不盡
    
  時間已到,夜幕沉沉
  日月如梭,照我孤影
  
  
  
  【譯文六】密拉波橋(飛 白譯)
  
  
  塞納河在密拉波橋下流逝
     還有我們的愛
    何苦老是把它追憶
  隨著痛苦而來的總是歡喜
  
    夜色降臨鍾聲悠悠
    白晝離去而我逗留
  
  我們久久地麵相對手相握
     在這段時辰裏,
    被人看倦了的水波
  在我們手臂搭的橋下流過
  
    夜色降臨鍾聲悠悠
    白晝離去而我逗留
  
  愛情從此流去如河水滾滾
     愛情從此離去
    既象生活一樣遲鈍
  又象希望一樣不馴地狂奔
  
    夜色降臨鍾聲悠悠
    白晝離去而我逗留
  
  流走了一天天流走一歲歲
     流走的歲月啊
   和愛情都一去不回
  密拉波橋下奔流著塞納河水
  
    夜色降臨鍾聲悠悠
    白晝離去而我逗留
  
    選自《世界名詩鑒賞辭典》,漓江版(1989)
  
  
  【譯文七】米 拉 波 橋(徐知免譯)
  
  
  塞納河在米拉波橋下流逝
    我們的愛情
    還要記起嗎
  往日歡樂總是在痛苦之後來臨
  
    夜來臨吧聽鍾聲響起
    時光消逝了而我還在這裏
  
  我們就這樣麵對麵
    手握著手
  在手臂搭起的橋下閃過
  那無限倦慵的眼波
  
    夜來臨吧聽鍾聲響起
    時光消逝了而我還在這裏
  
  愛情象這泓流水一樣逝去
    愛情逝去
    生命多麽緩滯
  而希望又多麽強烈
  
    夜來臨吧聽鍾聲響起
    時光消逝了而我還在這裏
  
  消逝多少個日子多少個星期
    過去了的日子
    和愛情都已不複回來
  塞納河在米拉波橋下流逝
  
    夜來臨吧聽鍾聲響起
    時光消逝了而我還在這裏
  
    選自《雨——現代法國詩抄》外國文學版(1989)
  
  
  【譯文八】米拉波橋 李清安譯
  
  
  米拉波橋下流著塞納河
    和我們的愛
   要不要撫今追昔呢
  從來如此苦盡而後甘來
  
   任黑夜來臨鍾聲敲響
   光陰流逝而我卻留下
  
  我們手挽著手麵對著麵
    永恒的目光
   匯成疲乏的漣漪
  在我們手搭的橋下流過
  
   任黑夜來臨鍾聲敲響
   光陰流逝而我卻留下
  
  愛情象這流水一樣消亡
    愛情在消亡
   而人生卻是漫長
  人的希望更是又烈又強
  
   任黑夜來臨鍾聲敲響
   光陰流逝而我卻留下
  
  時間在一天天匆匆流過
    歲月不複返
   愛情也不會再來
  米拉波橋橋下流著塞納河
  
   任黑夜來臨鍾聲敲響
   光陰流逝而我卻留下
  
    選自《中外現代抒情名詩鑒賞辭典》,學苑出版社(1989)
  
  
  【譯文九】米拉波橋 鄭克魯譯
  
  
  米拉波橋下塞納河流過
     我該緬懷
    我們的愛情麽
  痛苦之後來的總是歡樂
  
   黑夜降臨鍾聲傳來
   時光流逝伊人不在
  
  我們兩手相執兩麵相對
     兩臂相交
    好似橋拱下垂
  永恒目光象懨懨的流水
  
   黑夜降臨鍾聲傳來
   時光流逝伊人不在
  
  愛情消逝像這流水一般
     愛情消逝
    像生活般緩慢
  又似希望一樣無法阻擋
  
   黑夜降臨鍾聲傳來
   時光流逝伊人不在
  
  但見光陰荏苒歲月蹉跎
     逝去韶光
    愛情難再複活
  米拉波橋下塞納河流過
  
   黑夜降臨鍾聲傳來
   時光流逝伊人不在 
  
    選自《失戀者之歌》,上海譯文(1990)
  
  
  【譯文十】米 拉 波 橋(葛 雷譯)
  
  
  米拉波橋下塞納河滾滾的流
  我們的愛情一去不回頭
  那堪再回首
  為了歡樂我們總是吃盡苦頭
  
  夜幕降臨鍾聲悠悠
  時光已逝唯我獨留
  
  我們臉對著臉手拉著手
  那永恒的目光
  在我們臂膀的橋下
  漾著疲憊的漣漪消逝在心頭
  
  夜幕降臨鍾聲悠悠
  時光已逝唯我獨留
  
  愛情如滔滔河水滾滾而去
  永遠不再回頭
  歲月是這樣的緩慢
  希望猛烈難羈留
  
  夜幕降臨鍾聲悠悠
  時光已逝唯我獨留。
  
  日複一日周複一周
  歲月滾滾
  愛情已休
  恰似這塞納河水一去不回頭
  
  夜幕降臨鍾聲悠悠
  時光已逝唯我獨留
  
    選自《世界名詩鑒賞辭典》,北大出版社(1990)
    按:葛雷此前還有另一譯本,不錄。
  
  
  【譯文十一】米拉波橋 張 放譯
  
  
  米拉波橋下塞納河水在流淌
  我們的愛情有如逝去的時光
  而我卻清清楚楚地記得
  痛苦之後愛的歡樂才更異樣
  
    夜幕來臨時鍾敲響
    光陰流逝啊我仍佇立川上
  
  我們手挽手相對無言
  我們臂膀搭起的橋下
  蕩漾著我們永恒的目光
  河水悠悠流去奔向遠方
  
    夜幕來臨時鍾敲響
    光陰流逝啊我仍佇立川上
  
  愛情像流水這樣逝去
  愛情流逝啊不堪回想
  希望越強烈
  人生越顯得漫長
  
    夜幕來臨時鍾敲響
    光陰流逝啊我仍佇立川上
  
  日子一天天,一周周過去
  過去的時光啊一去不返
  失去的愛情啊令人斷腸
  米拉波橋下塞納河水在流淌
  
    夜幕來臨時鍾敲響
    光陰流逝啊我仍佇立川上
  
    選自《外國抒情詩賞析辭典》,北師院出版社(1991)
  
  
  【譯文十二】米拉波橋(李玉民譯)
  
  
  米拉波橋下塞納河水流
     相愛難長久
    此情可待成追憶
   常恨歡樂總在斷腸後
  
    良宵來臨晚鍾幽
    流光水逝我獨留
  
  執手相對啊盈盈空佇立
     雙臂拱橋底
    清波倦眼總凝眸
   脈脈千載最能解人意
  
    良宵來臨晚鍾幽
    流光水逝我獨留
  
  愛情遠逝啊一去如流水
     情愛去不回
    漫漫人生苦無休
   殷殷希望相煎又相催
  
    良宵來臨晚鍾幽
    流光水逝我獨留
  
  日複一日啊一周複一周
     逝者渺難收
    時光愛情去不返
   惟有橋下塞納水長流
  
    良宵來臨晚鍾幽
    流光水逝我獨留 
  
    選自《燒酒與愛情》,安徽文藝版(1992)
  
  
  【譯文十三】米拉波橋(程曾厚譯)
  
  
  米拉波橋下塞納河在流
  更有情愛
  是否要我懷舊
  那時歡樂緊隨痛苦之後
  
  願鍾聲響暮色靄
  韶光逝此身猶在
  
  你和我搭起的臂橋下麵
  波濤抬起
  望不盡的倦眼
  留下留下手攜手臉偎臉
  
  願鍾聲響暮色靄
  韶光逝此身猶在
  
  愛情已去一如橋下流水
  愛情已去
  歲月慢得可悲
  而“希望”卻偏偏暴跳如雷
  
  願鍾聲響暮色靄
  韶光逝此易猶在
  
  悠悠是歲月歲月仍悠悠
  往日不返
  愛情去而不留
  米拉波橋下塞納河在流
  
  願鍾聲響暮色靄
  韶光逝此身猶在 
  
    選自《法國詩選》,複旦大學出版社,2001年
  
  
  附原文:
  
  Le pont Mirabeau
  
  Sous le pont Mirabeau coule la Seine
  Et nos amours
  Faut-il qu’il m’en souvienne
  La joie venait toujours apr鑣 la peine.
  
  Vienne la nuit sonne l’heure
  Les jours s’en vont je demeure
  
  Les mains dans les mains restons face ?face
  Tandis que sous
  Le pont de nos bras passe
  Des 閠ernels regards l’onde si lasse
  
  Vienne la nuit sonne l’heure
  Les jours s’en vont je demeure
  
  L’amour s’en va comme cette eau courante
  L’amour s’en va
  Comme la vie est lente
  Et comme l’Esp閞ance est violente
  
  Vienne la nuit sonne l’heure
  Les jours s’en vont je demeure
  
  Passent les jours et passent les semaines
  Ni temps pass?
  Ni les amours reviennent
  Sous le pont Mirabeau coule la Seine
  
  Vienne la nuit sonne l’heure
  Les jours s’en vont je demeure

 

所有跟帖: 

嗬嗬,立收集了這麽多,可以辦個展覽了~~ -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2019 postreply 17:54:48

還是最愛戴望舒的版本!謝謝分享 -海客山居- 給 海客山居 發送悄悄話 海客山居 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2019 postreply 18:25:25

都不好。戴的那個太文縐縐了,有些不自然。而且有些中國化。就第一段 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (1138 bytes) () 07/30/2019 postreply 18:55:41

立懂法文? -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2019 postreply 20:05:48

懂自然不敢說了。敢說的是不懂。你沒看我寫的嗎:我,不,懂,法,文!!! -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2019 postreply 22:12:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”