恕我直言,有點直白的失去了語言的韻律美了。
所有跟帖:
• 中英文的表述方法不同,首先要意思準確。將來的版本可能會改進。 -美國嚴教授- ♂ (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 17:37:14
• 你可以要求Chat用不同的語言風格翻譯小說,譬如 -美國嚴教授- ♂ (2003 bytes) () 02/15/2023 postreply 17:57:54
• 的確翻譯的還不錯了,第一段更好,第二段過了。AI/ML做成這樣不簡單了。 -Anthropologi- ♀ (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 18:03:31
• 用它翻譯科幻文應該不錯 -望沙- ♀ (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 18:14:05
• 咋說呢,有一種沒有溫度的冷靜,也許適合科幻吧 -Anthropologi- ♀ (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 18:16:37