你可以要求Chat用不同的語言風格翻譯小說,譬如

我要求Chat 將這段翻譯成 "The Catcher in the Rye" 風格(麥田守望者)(俚語風格)

A light morning dance music woke Professor Zhuang from his sleep. He rubbed his sleepy eyes and was a bit blinded by the light from the window. He wanted to sleep a bit more, but was urged by Xiao Qian, "Dear, it's time to get up. You have a meeting with Miss Smith today and it's not polite to be late." Her voice was soft, sweet, and persistent. Professor Zhuang got up and went to the bathroom to wash.”

結果翻成了這樣:

A phony morning dance music jolted Professor Zhuang from his slumber. He groggily rubbed his bleary eyes and squinted at the intrusive light from the window. He craved for a few more minutes of rest, but a voice broke the silence, "Honey, you gotta get up. You've got that meeting with Miss Smith today, and it's a real bummer to keep her waiting." The voice belonged to Xiao Qian - her tone was syrupy, mellifluous, and insistent. Despite his reluctance, Professor Zhuang begrudgingly got out of bed and trudged to the bathroom to rinse his face.

所有跟帖: 

的確翻譯的還不錯了,第一段更好,第二段過了。AI/ML做成這樣不簡單了。 -Anthropologi- 給 Anthropologi 發送悄悄話 Anthropologi 的博客首頁 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 18:03:31

用它翻譯科幻文應該不錯 -望沙- 給 望沙 發送悄悄話 望沙 的博客首頁 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 18:14:05

咋說呢,有一種沒有溫度的冷靜,也許適合科幻吧 -Anthropologi- 給 Anthropologi 發送悄悄話 Anthropologi 的博客首頁 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 18:16:37

請您先登陸,再發跟帖!