請教,中國人所說的工作單位,用英文應該如何說?俺知道不能說是company,但是不知道

來源: woth 2012-03-19 15:24:24 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (51 bytes)

用什麽詞能正確表達這個“工作單位”

所有跟帖: 

employer -縣長- 給 縣長 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 15:27:44

準確麽? -woth- 給 woth 發送悄悄話 woth 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 15:30:44

足夠準確。在美國平時就這麽填的吧。 -縣長- 給 縣長 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 15:32:24

支持一下! -水紫晶- 給 水紫晶 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 17:37:25

恩,這個俺以前一直翻譯成雇主 -woth- 給 woth 發送悄悄話 woth 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 18:18:07

他這個太泛,雇主分很多,家裏雇用個保姆,你也算雇主 -林起立- 給 林起立 發送悄悄話 林起立 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 18:19:47

government-owned corporation -林起立- 給 林起立 發送悄悄話 林起立 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 18:23:21

這是國企。此外,還有government contract corporation -水紫晶- 給 水紫晶 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 18:30:41

大陸說的單位就是國企,外企就是另外一個了 -林起立- 給 林起立 發送悄悄話 林起立 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 18:33:19

對,是這意思。 -水紫晶- 給 水紫晶 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 18:37:27

state owned -縣長- 給 縣長 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 18:41:37

工作單位 = working unit -用戶名被占用了- 給 用戶名被占用了 發送悄悄話 用戶名被占用了 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 16:18:55

太依賴古狗 -林起立- 給 林起立 發送悄悄話 林起立 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 18:14:36

哈哈,俺一開始這麽說,後來發現人家聽不懂 -woth- 給 woth 發送悄悄話 woth 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 18:17:40

應該就是政府所有的公司,簡單明了 -林起立- 給 林起立 發送悄悄話 林起立 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2012 postreply 18:18:27

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”