怎樣辨別英文寫作的好壞﹖

來源: 海外逸士 2011-02-20 15:19:09 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4934 bytes)
本文內容已被 [ 海外逸士 ] 在 2011-02-21 05:02:47 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

去過好多網站的英文欄﹐發現有些人看到一篇英文文章﹐說不出寫得好﹐還是不好。
所謂不好﹐隻是指不過如此﹐過得過去﹐馬馬虎虎而已。這些人隻能辨別有否語法
錯誤。有語法錯誤的就是不好。沒有語法錯誤的就認為是好。其實大謬不然。有語
法錯誤的寫作﹐其英文可說尚未入門。而沒有語法錯誤的寫作﹐隻能算是剛入門﹐
離開好英文還差得遠呢。

為什麼要能辨別出英文寫作的好壞﹖一個致力於英文寫作的人﹐如果辨別不出寫作
的好壞﹐如何能向寫好英文的目標邁進﹖一句好的英文句子﹐猶如中文裡的警句一
樣﹐一看到就會說這句子多漂亮。按現在流行話說﹐是有亮點。如果大家看到一句
英文句子都會覺得是漂亮的句子﹐而有人不覺得是漂亮的﹐那個人就是不能辨別好
壞的人。說明他的英文還需極大的提高。

為了使大家對此有個感性認識﹐我現在舉例說明。先看句句子﹕IT is a truth universally
acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in
want of a wife. 現在請大家仔細閱讀一下﹐看這句句子是不過如此﹐還是好的。如
果是好的﹐為什麼﹖看到好句子說不出為什麼好﹐看到不好的句子說不出為什麼不
好﹐其水平也就不過如此。這是世界名著“傲慢和偏見”裡的開首名句。好在1) 用
一句句子總結了一種較普遍的社會現象﹔2) 用兩個短語簡化了句子結構。如果是我﹐
我可能會這樣寫﹕It is a truth generally known that a single man who has a
lot of money must want a wife. 大家看得出嗎﹖這句句子與上麵那句相比差多了。大
家自己先想想﹐再看我的分析。不說acknowledged 和known 有層次上的差別﹐主語
從句裡的結構是主要問題。下麵一句的主語從句裡又有一個定語從句。從句裡套從
句本身是沒問題的﹐但這樣的結構比上麵一句裡隻有一個從句較複雜﹐所以較差。
由此可見﹐結構較簡單的句子比結構較複雜的句子為好﹐能用短語來代替從句的結
構較好。這是寫作中的一個原則。但要能用一個短語來代替一個從句﹐也得有些水
平。那麼﹐後麵句子裡隻用want 是否比前麵句子裡的in want of 短語好﹖因為更
簡單。這樣看問題是片麵的﹐說明沒有文學寫作的修養。句子簡單﹐是要看整個句
子﹐不是一個部份﹐是要看整個結構﹐而不是一個用詞。前麵一句中﹐由於謂語前
由一個短語來代替了一個從句﹐謂語後再用一個短語﹐就構成句子的平衡﹐或稱平
行。這是文學寫作的一個修辭手法。被稱作美國文學之父的歐文﹐在他的遊歐雜記
裡﹐就有許多這樣的句式。

再舉一例﹕The day broke, dull and grey. 應該看出﹐這個句子寫得很漂亮。因
為非常簡潔﹐而且有節奏感。這是英國著名作家毛姆在他的代表作Of  Human  Bondage裡
的開首句。於是我模仿它寫了一句﹕The sun shines, bright and warm. 我們要寫
好英文﹐模仿是一個途徑﹐就像學畫臨摹一樣。當然﹐模仿到後來就要創新。如Beauty
dwells in youth. 眾所週知﹐年輕時才談得上美。到了徐娘半老時﹐隻是風韻猶存﹐
不提美了。而到了人老脂黃之時﹐已是昨日黃花。[ 有人居然說已是明日黃花。既
說明日﹐怎能已是﹖實屬邏輯思維錯誤。必然是跟師娘學來的。] 如果有人寫﹕Beauty
goes with youth. 意思一點不錯。至於這兩句哪句好﹐留給大家考慮。

至於翻譯而得的英文﹐其好壞之評判不同於直接用英文寫。直接寫英文就像在跳街
舞﹐盡情隨意﹐很自由。而翻譯就像戴著鐐銬在跳舞﹐必須在鐐銬束縛的範圍內跳
舞﹐不能盡情自由發揮。所以﹐評判翻譯英文的好壞﹐第一條標準是否翻譯的確切﹐
用詞達意﹐盡可能簡潔﹐當然還要考慮到英譯文的可讀性。接下來再考慮是否有節
奏感﹐再接下來可考慮是否用音步的問題。因為音步的使用與否﹐不是翻譯中必需
的。有一個認識誤區是﹐似乎用了音步﹐這個翻譯一定好﹐能用音步﹐這個譯者的
水平一定高。其實﹐音步使用隻能算是添上去的花絮。如果隻是因為要使用音步翻
譯﹐而不顧確切達意﹐又不顧詞語的使用不妥﹐這是不可取的。這是捨本求末。如
果真能確切達意﹐又能句子簡潔﹐再加上音步的使用﹐那當然好。但這樣的譯本少
之又少。

總結﹕一句好的句子必須1) 簡潔﹐有節奏感﹐有平衡感﹔2) 用詞意思要確切﹐特
別在翻譯時。好的句子必定是很老練的。不好的句子就較稚嫩。打個譬喻﹐小人說
話幼稚﹐大人說話老練。有的大人不服﹐說已經是三十歲的成年人﹐怎會像小孩幼
稚。應該這麼說﹐如果他學了十年英文﹐從英文角度講﹐他隻有十歲﹐所以他的英
文很幼稚。其實﹐能辨別英文寫作的好壞﹐隻是一個這方麵知識及經驗積累所達到
的造詣。如果某人能認認真真地﹐不是馬馬虎虎地﹐去讀100本英文原創的世界文學
名著﹐他就會自我培養出這種辨別的能力。在大學課堂裡是學不到的。還有判定英
文寫作好壞的另一個標準是﹕中式英文當然是不好的英文。隻有能寫出純粹的英文
PURE  ENGLISH﹐才是好英文。至於怎樣判別﹐讀過100本上述名著後﹐自能判斷。
這裡找不到例子予以詳析。

順便再說個問題。好些網站英文欄裡﹐偶而看到有直接用英文寫的詩。但讀上去的
感覺是湊起來的。一首詩按理應該一氣嗬成﹐不能一句句讀來有不連貫的感覺。雖
然說詩是語言的最高境界﹐但這是指最好的詩來說。當然不包括蹩腳的詩。寫蹩腳
的英文詩要比寫一篇散文ESSAY容易多了。因為寫詩一行斷掉﹐一行斷掉﹐沒經驗的
人根本讀不出是湊起來的。而寫散文得連在一起﹐可能連沒多少經驗的人也能感覺
到不連貫。這就是為什麼網上這麼多年來﹐沒看到有一篇中國人寫的ESSAY。當然也
無從評說好壞。網站上隻能看到有人寫一小段英文﹐發表個什麼意見﹐似乎覺得自
己英文很好了。其實﹐沒有語法錯誤的﹐也隻是一般。好的ESSAY裡要講究起承轉合﹐
用詞確當﹐言簡意賅﹐還得有節奏感。



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 怎樣辨別英文寫作的好壞﹖
  • 一雙姊妹花(真實短故事)
  • 將進酒(唐) 李白
  • 把酒問月(唐)李白
  • 怎樣辨別英文寫作的好壞﹖
  • 所有跟帖: 

    您能不能把這篇用英文寫啊?寫文章比寫詩有用。 -歇會兒- 給 歇會兒 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/20/2011 postreply 18:25:42

    你們倆都回來啦:) -灰衣人- 給 灰衣人 發送悄悄話 灰衣人 的博客首頁 (87 bytes) () 02/21/2011 postreply 09:30:12

    哦,沒讀過lz的英文。想見見lz不帶鐐銬跳舞~ -歇會兒- 給 歇會兒 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/21/2011 postreply 11:47:59

    請您先登陸,再發跟帖!

    發現Adblock插件

    如要繼續瀏覽
    請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

    關閉Adblock後 請點擊

    請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

    安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
    選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

    安裝Adblock用戶請點擊圖標
    選擇“don't run on pages on this domain”