【惠蘭的翻譯】在黑水潭(English/Chinese)

本文內容已被 [ 惠蘭 ] 在 2011-02-12 06:42:50 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

在黑水潭

 

原詩:瑪麗.奧利弗(美國)
漢譯:惠蘭

 

在黑水潭。一夜大雨之後,
被驚起的水麵
靜下來
我伸出雙手捧起水,長久地痛飲。
它的味道像山石, 落葉,與火焰。
它帶著寒意滑進我的身體,喚醒我的骨頭
我聽見
他們在我體內深處喃喃低語:
哦,那剛剛發生的,那麽美妙的事物
到底是什麽呢?!

 


附英文原文:

At Blackwater Pond

At Blackwater Pond the tossed waters have
settled
after a night of rain.
I dip my cupped hands. I drink
a long time. It tastes
like stone, leaves, fire. It falls cold
into my body, waking the bones. I hear them
deep inside me, whispering
oh what is that beautiful thing
that just happened?



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 【惠蘭的翻譯】《一樣的海》譯者的話及《聖經》相關文字
  • 【惠蘭的翻譯】嫁給自己的男人(English/Chinese)
  • 【惠蘭的翻譯】小說《吉兒》節選2
  • 【惠蘭的翻譯】整片的藍
  • 【Huilan's poem】The Dream
  • 所有跟帖: 

    又見惠蘭的譯作,真好。祝你春節快樂,兔年吉祥。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 02/10/2011 postreply 09:30:18

    多謝。祝你新春快樂,一切如意! -惠蘭- 給 惠蘭 發送悄悄話 惠蘭 的博客首頁 (0 bytes) () 02/10/2011 postreply 15:38:41

    譯的很美啊............ -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 02/10/2011 postreply 19:32:25

    多謝 -千與.千尋- 的鼓勵。謝謝! -惠蘭- 給 惠蘭 發送悄悄話 惠蘭 的博客首頁 (0 bytes) () 02/11/2011 postreply 14:36:55

    請您先登陸,再發跟帖!