英譯:浪漫人生/Romantic Encounter

本帖於 2011-01-10 12:23:53 時間, 由版主 林貝卡 編輯


"It should happen, at least once in my lifetime, to forget myself for someone, not for outcome, or companion, or possession, not even for love, only for encountering you, during the most beautiful years of mine."


“一生至少該有一次,為了某個人而忘了自己,不求有結果,不求同行,不求曾經擁有,甚至不求你愛我,隻求在我最美的年華裏,遇到你”

所有跟帖: 

譯的好,想起了席慕容撰寫的詩歌《初相遇》了: -紓珈- 給 紓珈 發送悄悄話 紓珈 的博客首頁 (831 bytes) () 01/10/2011 postreply 08:42:26

謝美貼,存了 -cisy- 給 cisy 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/10/2011 postreply 19:00:41

Glad to know that you like it. -紓珈- 給 紓珈 發送悄悄話 紓珈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/10/2011 postreply 19:13:00

譯得非常美! -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/10/2011 postreply 20:21:34

請您先登陸,再發跟帖!