美壇奇葩/園園《我愛你塞北的雪》雙語 園園英文隨筆

來源: yuanyuan88 2011-01-03 19:25:25 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4088 bytes)
本文內容已被 [ yuanyuan88 ] 在 2011-01-04 06:51:56 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.


I bumped into this forum by an accident click. Maybe that day, my dear little mouse wanted to take me to this foreign atmosphere and wonder freely for a little while like the Alice in a wonderland. I was surprised to find there are so many people having such an enthusiasm for English in this forum. I was also surprised to find quite some web friends having high skills in English writing, English speaking and English translation, etc. From that moment on, I found myself become an occasional lurker. Though I do not have luxury of time to spend hours to chitchat with a lot of you to make myself acquaintance here, I did hone my English skills in my own way, little by little I am taking baby steps to improve myself.

Today I pluck up my courage to write my feeling in English to tell you one of the things that impressed me the most here. I recalled clearly that once I struggled to translate a Chinese song into English. Some of my foreign listeners on YouTube wanted to know what I have sung. I wanted to do a side by side translation, so they would know exactly what I sung for each sentence. I knew there must be an equivalent expression in English to translate a Chinese song into English, but which word or phrase was the most appropriate one to deliver the same meaning. I found I was well off the target. I could not deliver. I was only able to describe the general meaning of the song. So when I called for help here one day and got two versions of translation for 《走天涯》from lilac09 and美壇奇葩,I treated both as my treasure because those words used would not occur to me at all if I would have done the translation myself. I admire you with my humble heart. I salute you with my humble hand.

Thanks 美壇奇葩 who has given me a lot of encouragement for my songs. I have to say I have the same respect for your translation. I am presenting美壇奇葩 beautiful English translation of the popular Chinese song 《我愛你塞北的雪》。 I did try to sing the song in English, but I found I have not got the tone and rhythm for the English version. I had to admit I did not do well. Maybe one day, I will figure out how to sing English translation song, this is quite different than to sing an English song because I can mimic the original singer. But for an English translation song, I have no one to copy.

To conclude my writing here, I would like to ask you to tell me if I made any grammar mistake or any Chiglish expression.

I love snowfall beyond the Great Wall
我愛你塞北的雪
by 美壇奇葩

I love snowfall beyond the Great Wall
Floating and fluffy, and covering all
Light is your dancing posture
Pure are your heart and mind
You’re the spring rain’s beautiful sister
You’re the envoy sent here by the spring
Envoy of the spring

我愛你塞北的雪
飄飄灑灑漫天遍野
你的舞姿是那樣的輕盈
你的心地是那樣的純潔
你是春雨的親姐妹喲
你是春天派出的使節
春天的使節

I love snowfall beyond the Great Wall
Floating and fluffy, and covering all
Your body is white as a jade
Dressing the world in shiny silver
You melt your life into the soil
Reviving the seedlings with your moisture
Spring flowers and leaves

我愛你塞北的雪
飄飄灑灑漫天遍野
你用白玉般的身軀
裝扮銀光閃閃的世界
你把生命溶進土地喲
滋潤著返青的麥苗
迎春的花葉

Ah I love you
Ah Snowfall, beyond the Great Wall

啊我愛你
啊塞北的雪塞北的雪

請閱讀更多園園博客文章

美壇專題係列之《學一個詞》2009-2010總匯

美壇專題係列之《習慣用語》2009-2010總匯

美壇專題係列之《學一個詞》2008年總匯

Jerry英語潛能學習法的發音糾正部分演示視頻

lilac09 :【電影賞析】花木蘭之木蘭情別, 木蘭星

戲雨飛鷹推薦的學英語的好去處

所有跟帖: 

好美的帖子啊!藝術品......照片都好美,真希望我能攝到這麽美的冬天...... -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 19:40:43

看來小千喜歡攝影,這樣的片片要那種很專業的攝影機才能拍成這樣的。 -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 21:04:36

Absolutely beautiful--singing,writing,translation & photography. -紓珈- 給 紓珈 發送悄悄話 紓珈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 19:51:03

謝謝紓珈給與這麽全麵的鼓勵,俺在各方麵都有待提高:)) -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 21:06:14

唱得好好聽。。。。。。 -eyeyey- 給 eyeyey 發送悄悄話 eyeyey 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 20:20:31

謝謝eyeyey的鼓勵。讀過不少你的post,欣賞! -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 21:07:25

命運真是不公平,為什麽有的人這麽全才呢?歌和文都好美! -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 22:29:07

Because 愛是有緣, yuan 2---bj #2 是有緣 -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 06:29:05

能在一起相聚是有緣! -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 10:48:05

謝謝美壇大腕的美言鼓勵,俺在這是學生,學個詞組,學個詞什麽的 -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (19 bytes) () 01/04/2011 postreply 10:47:17

Congratulations! This is fantastic! -美壇奇葩- 給 美壇奇葩 發送悄悄話 美壇奇葩 的博客首頁 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 07:09:52

謝謝美壇奇葩這麽美的譯文,非常佩服你,譯的又快又好。 -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (187 bytes) () 01/04/2011 postreply 10:52:37

This is beautiful, you are so talented -selfselfself- 給 selfselfself 發送悄悄話 selfselfself 的博客首頁 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 07:53:15

謝謝美壇大腕的表揚,俺還得好好向大家學習。 -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 10:53:55

請進,希望你用英文唱一下裏麵的。 -柏泉- 給 柏泉 發送悄悄話 柏泉 的博客首頁 (304 bytes) () 01/04/2011 postreply 11:27:38

好譯。這個版本可以唱。 -的位- 給 的位 發送悄悄話 的位 的博客首頁 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 13:16:28

謝謝你留步 -柏泉- 給 柏泉 發送悄悄話 柏泉 的博客首頁 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 20:43:06

是不是應該有個“are”So pure are your heart and soul, -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 18:30:46

有也可,不有也可。看你哪個唱著舒服了:)) -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (72 bytes) () 01/04/2011 postreply 20:28:07

9494! Hello to Eagle in the Rain. -柏泉- 給 柏泉 發送悄悄話 柏泉 的博客首頁 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 20:46:18

*******柏泉版試唱,對歌詞不熟,注意力在把歌詞對上,沒做後期,是本嗓的幹聲 -yy888- 給 yy888 發送悄悄話 (214 bytes) () 01/04/2011 postreply 18:08:17

Yuanyuan88 你唱的很好,請你進來一下。作者:柏泉 -美語世界- 給 美語世界 發送悄悄話 美語世界 的博客首頁 (160 bytes) () 01/05/2011 postreply 13:48:48

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”