淺談如何提高英文口語
我們小組學習快半年了,就很多英文的口語問題我們討論的已經很深入了,我想就我們討論過的語言問題來一個小總結,也算送給廣大朋友一個小小的聖誕禮物吧。
我想從今天開始發帖子,每天或每幾天爭取發一貼,一直到新年。新年後,我會繼續總結小組討論內容,但是不再發貼,寫下的東西將做為我們小組內部討論參考資料。這些帖子的內容都是我們學習小組每周學習的經驗總結,這些經驗成果屬於小組的每個成員,屬於集體智慧的結晶。任何團體或個人都不得盜用我們的經驗從事任何商業性活動。
成文之前,衷心的感謝U of A教育係的Bill Dunn教授,大公司經理老植先生,U of A教育係的Ladan小姐和遠在美國的馮教授;他們一直對我們的工作非常支持,利用業餘時間參加並指導我們的學習。有些時候,他們是周五深夜剛下飛機,周六上午就不辭辛苦地來指導我們工作;這些外國人,把中國人民的學習事業當作了自己的事業;這是什麽精神?這是國際主義的精神,這是共產主義的精神,每一個中國人都要學習這種精神。
同時感謝向陽花朋友給我們提供了一個非常好的學習場地,正是有了這些誌願者的奉獻,我們學習小組才能蒸蒸日上的發展到今天。
序
大家好,我們的很多朋友不斷的進行口語練習,但是他們的問題在第一個練習和第N個練習中同樣存在,沒有任何進步。由此,我們才誕生了我們這個英文學習小組。我們都是以英文為第二語言的成年學習者,對於成年人,自有一套成年人學習的規律,不能簡單的套用少年兒童的學習方法。我們小組成員都在用自己的長處發現對方的不足,互相幫助,產生了一種以中國人自我發現糾正為主,外國人幫助為輔的新穎的教學方式。半年的實踐證明,這種新穎的教學方式確有良好的效果。
我們成年人應該追求怎樣的英文發音呢?由於成年人,失去了兒童的學習語言能力,所以我們不能把追求放在建立美國,英國口音上來,而是應該放在糾正中式口音,說出清晰的英語。這是一個出發點。當然不排除個別成年人是天才,他能突破年齡的限製,達到完美的地步。離開了這麽一個出發點,不承認第二語言學習的規律性,片麵追求CBC Peter的播音效果,結果自然就是邯鄲學步了。
那麽,如何“糾正中式口音,說出清晰的英語呢?英語進化到現在,基本沒有人指定什麽是標準英語,按照音標練習,是一個基礎。
問題是:
1)音標有錯誤
2)廣大人無法正確的發出音標的音。
音標有錯誤,我舉個例子:所謂的短元音/i/;
大陸的課程介紹這個音,就是長元音/i:/的短的形式;這是錯誤的。英文中並沒有什麽短元音和長元音的對應;任何長元音發短了,還是長元音;任何短元音發長了,也成不了長元音;每一個音標都是獨立的音。
對於這個所謂的短元音/i/,英文裏頭是沒有這個音的,而是發作另外一個音。(具體細節大家可以參考賴世雄的《精準美國音標》一書)
為什麽廣大群眾基本上對所有的音標都念不對呢?我問大家兩個問題:
Q1:漢語中的‘愛’和英文中的I有什麽不同?
Q2:漢語中的t(老太太中的tai)和英文中的t (time)發音有什麽不同?
如果大家能順利回答這些問題,大家就會發現英文和漢語是基本沒有任何一個音相同的,即使一些地方很相似。如果你不經過訓練,就順利的發出一個英文的音,那基本上是錯誤的。
我們學習就是要抓基本的音標的正確的發音,而不是談論一些空泛的“發音靠後”;很多洋人發音照樣“靠前”,但是一點問題沒有。所謂的肌肉靠後這些‘理論’都是用了一些播音員的教學方式來盲目套上英文發音。當然也不能說這些理論完全不match,但是出發點應該是對每一個音建立正確的發音方法,而不是來一個大而全的理論。
我們在仔細推翻過去的錯誤音標,學習正確發音的時候,一定要慢慢的讀。有些人覺得慢讀顯得自己水平不夠,問題是正是因為你水平不夠,才要求你慢慢的讀。象VOA特別英語那樣的語速,慢慢的,在正確的音標和正確的重音下麵,把一個句子完成。這不是一個簡單的工作。很多人基本怕慢讀,為什麽?因為一慢下來,他就不知道這個音如何發。隻有快了,他才能含混的糊弄過去。一慢讀,有些人在多音節詞裏頭漏掉的音就完全暴露。所以,錄音的時候,一定要慢。
怎麽讀?讓誰來幫助你糾正發音?很多人錯誤的認為要找,或隻能找外國人糾正,多練習。錯了。我們的看法有兩點:
1-普通外國人根本對你的發音起不了幫助,和外國人對話,也就是練習一下自己的語言組織能力。隻有專門受過嚴格訓練的外國人,他們知道你說話的口音在哪裏,這些人才能指出你的口音,並提出糾正的方法。但是這些人收費是非常高的。在加拿大,一個普通的esl教師,大約25$/hr可以一對一的個別輔導;而這些糾音的老師要收費是一小時120-150$。一般人是請不起這些老師的。他們的水平要比這個欄目裏頭的什麽雅思老師,考你們雅思具體口語的洋人要高的多。
那麽找誰?找水平比較高的中國人同樣能達到效果。隻有中國人清楚中國人讀音錯誤在哪裏,因為中國人知道你的拚音在什麽地方誤導了你的英文。你看那些北外上電視廣播的人,統統都是中國人糾出來的。
2-語調的重要性。語調方麵的書籍非常少,其規律也很難追尋。但是語調和語音同樣重要,有些人甚至認為語調更重要。
關於一個句子的語調,或許問題太大了。那麽我問大家一個問題詞組上的語調問題:
Q1:中文說“藍天”,“白雲”重音落在藍,白上還是天,雲上?
Q2:英文的 blue sky, white cloud 重音落在blue/white還是sky/ cloud?
Q3:英文說藍牛仔褲 blue jean 和blue sky 重音是不是一樣都在blue,或都在後麵的名詞?如不一樣,重音分別在哪裏?
英文和漢語其實基本上沒有共通之處,有些人建議應該完全用英語思考,這是唯一途徑。我們並不反對這個觀點。語法,寫作等知識可以通過各種閱讀來提高;但是發音一定一定一定要別人幫助你,除非你是天才。對於成年人,發音的問題在於:
1-你聽不出對方到底發的什麽音:比如building裏頭的L;廣大中國人發做buiding,完全無法聽到裏頭有個/L/;這個/L/是非常模糊的,你根本聽不清對方發了什麽,你怎麽模擬?
2-你聽不出自己到底發了什麽音;有些人覺得自己說話和磁帶差不多了,很興致勃勃。等到他自己錄下來,聽一遍才大吃一驚,說:這是誰的聲音?其實這就是你的聲音。人在說話的時候,自己的耳朵和別人的耳朵聽到的東西是不一樣的;
我們學習小組每周利用半小時左右的時間,討論一個或兩個語音現象,在老師的幫助下,糾正大家一個或兩個發音。長期下來,我們對於一些音的研究討論已經很細了,甚至清晰的區分出了一些典型的美語中口音(口音無法用音標表示)。在下文中,我想用周記的方式,記錄下小組廣大成員努力的點點滴滴。如果我們的努力能給愛網華人網友們一點點借鑒,一點點啟發,那都是給我們小組廣大成員最好的新年禮物。
第一周:
不知道我們以漢語為母語的人士注意到這個問題沒有:我們的漢語拚音所有的字都是以元音或n/ng輔音結尾的。除此之外,沒有任何漢子以其他輔音結尾。
我們看一個例子:
中(ng)國(o)共(ng)產(n)黨(n)萬(ng)歲(i)!括號裏頭標注了該漢語拚音的最後一個輔音。所有的拚音都符合上文的規律。這就導致一個問題,我們念英文單詞的時候,由於單詞中以輔音結尾的多如牛毛,一些人根本無法處理這些以輔音結尾的單詞。
Lookàlooka
Takeàtakea
Putàputa
而且很多輔音結尾的動詞往往和後麵帶的介詞形成連讀。這些喜歡在輔音後麵加一個元音的中國人,怎麽念這個連讀都連不起來。你不可能來個:
looka at
takea out
puta at
兩個元音怎麽連?所以有這些毛病的人,無論怎麽練習連讀,都無法連上。
這個問題大多數出現在北方人中,南方人少些。由於南方的方言大多是在舌尖上跑,所以說起話來不太“重”,也恰巧的避免這個問題。如果強行的套用一些大而全的理論:什麽口腔後部肌肉發音法,南方人缺音理論等等,是解決不了這個簡單的問題的。問題是提出了,但是如何改正問題呢?關於這一點,我本人主張佛洛依德的理論,我隻告訴你到底發生了什麽,如果你真的理解了我所說的事實的真相,問題就應該解決了,不做強求。
輔音結尾的單詞念對了,連讀才連的上,整體語速提高了,才能為將來的流利打下基礎。
問題的等級:*(一星:很低級的問題)
問題的嚴重:*****(五星:導致對方理解遲鈍甚至把你的一個單詞當作兩個單詞來聽的嚴重錯誤)
每周一聽:請大家一起欣賞一位明星成員的優美朗讀。
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2Fcccfq6t0lz
謝謝大家
第二周
你的聽力在本周要接受一個挑戰,要區分一個比較細微的音的區別: /au/
我先提一個問題,這個雙元音/au/是不是等同於漢語中的/澳/? 請大家仔細考慮一下。
請聽一下用漢語/澳/直接代替該雙元音的對比讀音:
http://www.box.net/shared/x6nazs0nze
Down:I live in downtown. Sit down please.
How: How are you today?
House: There is a white house.
這是一個典型的中式口音,但是這種口音隱藏的比較好,不容易被我們發現。漢語拚音中的澳――(ao)和英文中的雙元音/au/有什麽區別呢?一個最大的區別就是拚音中的/a/啊和英文中的/a/的不同;英文音標中的/a/要比拚音中的啊,嘴巴要張的更開一些。
/au/是一個雙元音,在正確的發出英文中的/a/以後,在發/u/這個元音,就組成了雙元音/au/;
請聽一下嘴巴長的更開一些的對比讀音:
(加拿大和美國紐約地區)――奇怪,傳不上去今天?
Down:I live in downtown. Sit down please.
How: How are you today?
House: There is a white house.
在美國南部,這個/au/中的/a/發的更開一些,請聽一下對比讀音
http://www.box.net/shared/efs3jl1d2v
Down:I live in downtown. Sit down please.
How: How are you today?
House: There is a white house.
問題的等級:***(三星:屬於有一定難度的問題,但是還是語音範圍,不是更難的語調範圍。)
問題的嚴重:*(問題本身比較輕微,基本對交流不造成影響。)
每周一聽:請大家一起欣賞另一位明星成員的優美語音和語調。
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2Fcl2aqs*****nd
謝謝大家
第三周:一個容易受後麵輔音影響的雙元音 /ei/
26個字母中第一個字母A就是這個雙元音的發音。所有的人第一次接觸英文,接觸字母,恐怕就是這個A。有人要問:我連A都不會發麽?
英文中A,和漢語拚音中的ei (誒,是個象聲詞)基本上是相似的,你互相替代,問題也不大,我們中國人的口音不在於此。那麽我們的口音在哪裏呢。
請大家回到第一周的練習中,琢磨一下中國人在以輔音結尾的英文單詞的發音缺點,然後繼續看下文。
我們看一下這幾個單詞:
lake /leik/
make /meik/
later /leitə /
我相信大家都沒有問題,但是如果我們哪一些/n/結尾的輔音,前麵加入雙元音/ei/,中國人往往會念作/en/,漏掉了中間的/i/。
如:
plane à plan
main à man
train à tran
怎麽克服這個問題呢?對於這個雙元音/ei/我們應該拆成/e/+/i/,先發/e/再發/i/;這樣起初你念起來有點別扭,這點別扭可以在你習慣之後改過來。這樣的一個好處就是不丟音,而且這個雙元音念的特別飽滿,特別標準。加拿大學齡前兒童的父母往往也是把雙元音拆開來,一個一個讓小孩學習,效果特別好。
補充一下,上文提到的“英文中A,和漢語拚音中的ei,基本相似。”有些朋友不禁要問,既然是基本相似,那麽是不是稍稍還有那麽一點點不太一樣呢?如果說稍稍有些不一樣的話,就是英文中的A,發音者的舌位要更靠近下牙些,平放。有些中國人發拚音/ei/的時候,舌頭往往縮在口腔中央,這稍稍導致了一點點口音。但需要指出的是,這並不是中式口音的主要來源,大家不必太記掛在心中。但在/ei/中漏掉了/i/則是非常嚴重的口音問題。
發英文元音的時候,發音者的舌位基本都是平放在下牙床上,這也可以說是一個基本規律。
問題的等級:**(兩星:屬於稍有難度的問題。)
問題的嚴重:**(在某些場合下,可能對交流造成影響。)
每周一聽:請大家一起欣賞一位老牌明星成員的跟讀練習。
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2Fd7tayn44px
謝謝大家