鳳棲梧(宋)柳永

本文內容已被 [ 海外逸士 ] 在 2010-11-02 07:11:15 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

佇倚危樓風細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裏。無言誰會憑闌意。       


擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。


 


Poem in Tune of Fengqiwu


by Liu Yong of Song Dynasty


 


Leaning and waiting in a high tower, the breeze so faint;


Extend eyesight to the utmost in spring sorrow,


But darkness rising on the verge of heaven.


Color of grass and haze of smoke in the sunset.


Who can know why I loll on railings, being speechless.


 


I will loosen my craziness to get drunken,


And sing with the wine in front;


But it’s tasteless when forced to be happy.


I never regret as I feel my gown and girdle slack,


Since I’ve become languished for her.

所有跟帖: 

看來海外逸士開始譯宋詞了。 -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2010 postreply 11:29:25

right. then long poems and then essays. -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2010 postreply 13:50:04

Wow, nice plan. Happy Halloween to you. -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (0 bytes) () 10/31/2010 postreply 08:08:33

很喜歡柳永的詞!謝謝分享! -娃娃女- 給 娃娃女 發送悄悄話 娃娃女 的博客首頁 (0 bytes) () 10/31/2010 postreply 21:16:49

請您先登陸,再發跟帖!