蘇幕遮(宋)範仲淹

本文內容已被 [ 海外逸士 ] 在 2010-10-25 05:56:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

碧雲天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水。芳草無情,更在斜陽外。    黯鄉魂,追旅思。夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨倚。酒入愁腸,化作相思淚。


 


Poem in Tune of Sumozhe


by Fan Zhongyan of Song Dynasty


 


The blue cloudy sky, the yellow-leaf-covered ground.


The color of autumn linked with waves;


Cold mists over the waves look green.


Mountains reflect the slanting sunshine; the water reaches the sky.


The emotionless fragrant grass


Looks as if beyond the slanting sun.


 


The nostalgic soul depressed; reminiscent of traveling;


Only at each night


Sweet dream invites me to sleep.


Don’t lean alone on the high tower under the bright moon.


Wine into the plaintive bowels


Turns to the tears of lovesickness.

所有跟帖: 

配樂詩朗誦:蘇幕遮 作者:北宋 範仲淹 朗誦:林如 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (1893 bytes) () 10/23/2010 postreply 09:21:06

thanks -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2010 postreply 15:49:10

請您先登陸,再發跟帖!