(ZT) up to you 譯成 “上你” ,女老師怒毆學生



  (中國 雲南17日訊)“Up to you”這句英文如何繙譯 昆明一位實習的女老師,日前讓就讀中三的學生小輝翻譯這句英語,他竟按字麵意思直譯成“上你”,讓女老師十分震驚,認為小輝的思想有問題,甚至有老師“怒氣難消”,為此毆打他。

  小輝被體罰後,小輝父親十分火大,找上學校討公道,女老師隻好下跪道歉了事。據《都市時報》報導,雲南昆明第三十中學三年級學生小輝上課時將“up to you”譯成“上你”(正確翻譯應是由你決定或你說了算)實習的女老師聽了小輝的回答,心裏十分不高興,認為小輝是“思想有問題”,下課後,向小輝的班導師李萍告狀。

  李萍聽了後,越想越生氣,覺得小輝“故意胡鬧”,最後控製不住情緒,便揮手毆打小輝。

  小輝的父親知道兒子被打後,便找上學校和教育部門。學校和教育部門認為李萍違反“教師十不準”規定,即解除其校內一切職務,而昆明三十中也因這起體罰學生的事件被當地教育局批評。
請您先登陸,再發跟帖!