中英對照:If 假如 By Emily Dickinson(補正第10首)

本文內容已被 [ 婉蕠 ] 在 2010-07-24 07:41:18 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

10. 假如


假如秋天來了
你就會來到我身邊
我會麵帶微笑
輕輕淡淡地
把夏天一揮而過
就像主婦對待一隻蒼蠅


假如見到你是一年之後
我會把日子
拈成一個個小團
分別放到他們的各自的格子裏
然後期盼著一格格消逝


假如見到你的日子遙遙無期
我會把這等待的日子
握在手心
一日日的消減著
直到再也扳不動手指


假如命中注定我們相逢在來世
在我們生命消失後
我會一層一層地
把生命年輪剝去
早日品嚐生命的永恒

但是,現在
忘了不定的時間之羽吧
它正如一隻鋒芒不露的小蜜蜂
迎風飛舞,鼓勵著我的信念

10. If

IF you were coming in the fall,
I ’d brush the summer by
With half a smile and half a spurn,
As housewives do a fly.

If I could see you in a year,
I ’d wind the months in balls,
And put them each in separate drawers,
Until their time befalls.

If only centuries delayed,
I ’d count them on my hand,
Subtracting till my fingers dropped
Into Van Diemen’s land.

If certain, when this life was out,
That yours and mine should be,
I ’d toss it yonder like a rind,
And taste eternity.

But now, all ignorant of the length
Of time’s uncertain wing,
It goads me, like the goblin bee,
That will not state its sting.

450) this.width=450" enablecontextmenu="1" showstatu*****ar="1" volume="0" autostart="1" loop="-1" />/>


請您先登陸,再發跟帖!