Poem: If Author: Rudyard Kipling If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don't deal in lies, Or, being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream - and not make dreams your master; If you can think - and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build 'em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them:"Hold on";
If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with kings - nor lose the common touch; If neither foes nor loving friends can hurt you; If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run - Yours is the Earth and everything that's in it, And - which is more - you'll be a Man my son!
拉迪亞德•吉卜林簡介
拉迪亞德•吉卜林是十九世紀末英國詩人,曾旅居印度,遊曆美國、南非、加拿大等國家,於1907年獲得諾貝爾文學獎。他的詩仿佛在不經意中完成,卻往往產生巨大反響。
《如果》是一首勵誌詩,曾被譯成27國語言,許多人常以此勉勵自己,激發前進動力。詩人在詩中展示了成功背後,包含多少辛酸,經曆多少磨難,忍受多少痛楚。有道是“天將降大任於斯人也,必先苦其心誌,勞其筋骨”。如果我們能正視成功前的種種困難,勇於接受挑戰;失敗了,何畏懼,重頭再來。那樣,我們便成為了一個堅強的人。(摘自網絡)
Rebecca Lin 07/01/2010 Summer In USA |