謝bearsback解釋"Alliteration",我明白了"頭韻"的修辭法,精彩.

本帖於 2010-06-09 17:11:17 時間, 由版主 林貝卡 編輯

所有跟帖: 

在山大時老師就說Frost曾講poetry is what gets lost in translation -bearsback- 給 bearsback 發送悄悄話 bearsback 的博客首頁 (47 bytes) () 06/09/2010 postreply 11:23:39

詩歌的翻譯確實不容易。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/09/2010 postreply 17:44:52

yeah, i agree. Robert Frost's famous saying, -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (1571 bytes) () 06/10/2010 postreply 12:03:18

寶貝。你的英文越寫越profeasional -bearsback- 給 bearsback 發送悄悄話 bearsback 的博客首頁 (81 bytes) () 06/10/2010 postreply 13:49:49

請您先登陸,再發跟帖!