Reply to: 給供參考 star-night先生: -戲雨飛鷹

本帖於 2010-05-05 12:08:36 時間, 由版主 林貝卡 編輯

Reply to: 給供參考 star-night先生: -戲雨飛鷹

The daisy symbolizes the “first-rate”,
But “pushing up the daisies” stands for loss of life;
How come the Eagle likes an ambiguous flower,
To fill the forum with “meals of word”?

Reference:
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=76242

所有跟帖: 

Appendix -star-night- 給 star-night 發送悄悄話 star-night 的博客首頁 (111 bytes) () 05/05/2010 postreply 06:55:52

wonderful, star! -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (119 bytes) () 05/05/2010 postreply 17:48:22

star-night的question, 要等戲雨飛鷹來回答,美壇對詩台。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 05/05/2010 postreply 08:13:11

我今天一直忙. still busy now. -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (0 bytes) () 05/05/2010 postreply 17:28:42

hahaha... you know everthing:) -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (74 bytes) () 05/05/2010 postreply 17:51:11

:-) -star-night- 給 star-night 發送悄悄話 star-night 的博客首頁 (0 bytes) () 05/06/2010 postreply 06:20:37

請您先登陸,再發跟帖!