Thanks for sharing.

來源: amazing_grace 2010-04-24 10:05:51 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (701 bytes)
本文內容已被 [ amazing_grace ] 在 2010-04-25 04:06:57 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
Your translation has been really helpful to me in understanding the original work in Chinese. I guess it's mainly due to your attainments in ancient Chinese and the efforts you put in the details.

The other day I was watching a movie on Youtube, and a little girl argued with someone about if they should call their place a 'town' or a 'city'. So, should this 'Jin' here be called a town or a city?

I also checked Wiki on 管樂、弦樂 and 管弦樂, and it says 管樂器 is called wind instrument, 弦樂器(絲 here in the peom) string instrument, while 管弦樂 orchestra. I guess Chinese is more advanced and accurate in describing nouns like these. :-)

You have a nice weekend.

所有跟帖: 

回複:Thanks for sharing. -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (66 bytes) () 04/24/2010 postreply 13:36:14

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”