雙語詩歌:追蝶兒 作者:youaresmart 朗誦:internuts 點評:宋德利

來源: 美語世界 2010-04-07 17:49:23 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (7017 bytes)





Audio: Chasing a Butterfly (追蝶兒)
來源: [ 美語世界 ]
internuts08-07-20 06:57:17
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj_best&MsgID=9907

This audio is made possible by - inspirations from two great fellows in this forum - youaresmart, the creater of this spectacular poem, and Deli Song, the most respectful English Master, who offered a remarkable commentary guiding us to catch the full spirit of the poem. All credit from this audio goes to them.

********************

追蝶兒
來源: [ 美語世界 ]
youaresmart08-07-13 04:45:18
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj_best&MsgID=9798

a butterfly dances over a lawn
two little sisters have chased him since dawn
one girl reaches for him to make her day
the other hurriedly pushes her away

tears are all over their pretty faces
there have been a total of eight races
between the little missies he has teased
the butterfly all smiles and is now pleased

以七絕譯:

蝶飛草地二童追
姐姐伸手妹妹推
淚水齊流他在笑
今天戲弄以八回

****************

文眼閃爍,神乎其神! - 漫談Youaresmart《追蝶兒》
來源: [ 美語世界 ]
宋德利利08-07-13 15:58:01
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj_best&MsgID=9814


文眼閃爍,神乎其神! - 漫談Youaresmart《追蝶兒》


Youaresmart 你好,

Youaresmart is really “you are smart”.這句話我重複不止一次了。你可真神!妙筆生花,神來之筆,成就了如花似畫的神品。我該怎樣欣賞你的傑作,該從中學到什麽?我仔細研讀,恰似細細品味美食一般,思來想去,覺得你的傑作神就神在有“神”上。世界萬事萬物貴在有神。寫詩作文亦複如此。詩文講究“文眼”,而一篇作品的“神”有時就是通過“文眼”體現出來的。

所謂“文眼”就是文章中最能傳達其神的關鍵詞語。欣賞美文時如果從這些“文眼”著眼,就能抓住核心,就能真正欣賞到美文之所以成為美文的妙諦。如同兩位食客,雖然在大飽口福之後,都覺得唇齒留香,但原因何在,普通的饕餮者隻會讚不絕口,但說不出其所以然,而真正的美食家則會說出美食香在何處。

我從你的傑作中看到了至少五個“文眼”。這五隻熠熠發光的眼睛就是:dances, teased, smiles, pleased,tears。前四隻是蝴蝶的,最後一隻是小姊妹的。你通過前四隻“文眼”,把一隻沒有思維能力的蝴蝶,通過你的想象加以擬人化,賦予四個動作:跳舞、戲弄、微笑、開心。再加上你把這隻蝴蝶想象成雄性,因此一介頑皮靈動的翩翩少年即刻躍然紙上,呼之欲出。尤其那最後一個動作,pleased開心,更是神來之筆,這名頑皮少年在把一對小姊妹捉弄得淚流滿麵之後,那種心滿意足,自以為得計,因而開心得意的頑皮心理狀態,被你描寫得淋漓盡致。

再者,tears這隻屬於小姊妹的文眼,則令我產生無限的遐思,而詩文貴就貴在此處,有了這隻文眼,才使得這篇傑作令人讀後覺得意猶未盡,猶如悠揚的鍾聲,雖然撞擊早已停止,但依然餘韻縈繞,美音徐歇,大有繞梁三日而不止的效果。何以言之?這隻文眼,讓我不住地思考,她們為什麽會是淚流滿麵,是因為生氣,是因為高興,還是因為疲勞?說不出來,但大可不必非要刨根問底,弄出個水落石出。憑你怎麽想象,怎麽想怎麽有理,怎麽想怎麽美妙。此外,我還會問自己,那真的是淚水嗎?依我看,是汗水也未可知。而這樣一來,就越發顯得詩人高明至極。試想,如果如實寫成汗水(當然隻是我的想象),哪裏還會有半點美感?因為汗流滿麵,汗流浹背,除了令人想到事主的勞累狀之外,還會令人想到臭汗,也正因為如此,大概沒有什麽美感可談了。雖然少女美如鮮花,她們美則美矣,然而她們畢竟是高級動物,高級動物也是動物,而動物排出的體液何香之有?恐怕除了傳說中絕無僅有的那位香妃是異類之外,不會再有人動輒渾身香氣撲鼻,巴黎香水似的香汗宛若山間清泉汩汩而出。

綜上所述,《追蝶兒》美就美在一個“神”字上。而我從中學到的也正是這點。期待欣賞你更多傑作。謝謝 !

宋德利 2008年7月13日

******************

昨天讀了李唐撰寫的精彩的雙語詩歌,以及李唐鐵拐鯉等網友的跟貼,我想起了youaresmart曾經在《美語世界》發表過的形象生動的雙語詩歌《追蝶兒》,以及internuts聲情並茂的朗誦,還有宋德利專業水準的點評。我在《美語世界》論壇查詢到了他們的作品,重貼在這裏,和大家分享。

也這此貼預祝《美語世界》的網友們中秋節快樂。
Happy Mid-Autumn Festival to you all.


****************
這是李唐雙語詩歌的連接:
今天習作一首七律,譯寫成英語十四行詩
來源:
李唐09-09-23 10:57:13
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=54555


*************************************************************************
請點擊欣賞:如何在【美語世界】論壇查資料發帖子貼YOUTUBE
*************************************************************************

所有跟帖: 

美語世界, 謝謝你做圖片。 很好看, 很形象。你一直把這首詩保留, -youaresmart- 給 youaresmart 發送悄悄話 youaresmart 的博客首頁 (8 bytes) () 04/07/2010 postreply 19:29:26

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”