“薄利多銷”的英文應該這麽講:

本文內容已被 [ 紫靈晶 ] 在 2010-03-19 17:24:16 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

之前曾經有人問“薄利多銷”英文怎麽講呀?

於是有的人就翻譯成:Small profits but quick returns; small profits and good sales

這個翻譯從意思上是沒有譯錯,但是它卻不是一個最佳的翻譯。

要把中文俗語翻譯成英文時,要盡量譯成有英文相對應的“oral language”,才是一個最佳的翻譯。

而中文俗語“薄利多銷”,事實上在英文裏是有一句相對應的“oral language”,那就是:Small earns & big returns.

所以“薄利多銷”的英文應該這麽講:Small earns & big returns.


我再寫出來與大家分享,嗬嗬~祝周末愉快!



所有跟帖: 

紫靈晶英譯的“薄利多銷”,簡潔明了.謝謝分享,周末快樂. -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (2512 bytes) () 03/19/2010 postreply 13:49:58

Thank you very much. This is 1st gift I receive for this beautif -紫靈晶- 給 紫靈晶 發送悄悄話 紫靈晶 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2010 postreply 18:38:20

It would make better sense if you added "I think" to your conclu -smurfette- 給 smurfette 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/20/2010 postreply 14:50:40

earn 可以是名詞麽?or you mean 'earnings'? '多銷' -bearsback- 給 bearsback 發送悄悄話 bearsback 的博客首頁 (81 bytes) () 03/21/2010 postreply 09:09:37

Small earns & big returns. That's English oral language. -紫靈晶- 給 紫靈晶 發送悄悄話 紫靈晶 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2010 postreply 10:04:28

'earnings'主要指掙的錢,如工資。 -濤如雲海- 給 濤如雲海 發送悄悄話 濤如雲海 的博客首頁 (56 bytes) () 03/21/2010 postreply 17:19:40

請您先登陸,再發跟帖!