翻譯“什麽是天空”

來源: 老書蟲 2010-03-17 20:00:59 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (823 bytes)
本文內容已被 [ 老書蟲 ] 在 2010-03-18 05:39:44 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

夕陽西下時,
紅色就是天空。
好似燈籠一般,
裝扮我的小城。

烈日炎炎時,
藍色就是天空。
猶如大海一般,
藍藍顏料一桶。

狂風呼嘯時,
橙色就是天空。
塵沙漫天席卷,
橙色火焰熊熊。

夜半更深時,
黑色就是天空,
繁星伴著明月,
是那獨有的燈。

原詩如下:
Red is the sky,
when the sun goes down,
and the color of the lanterns,
that decorate my town.

Blue is the sky,
when the weather’s hot,
and the color of the sea,
and blue paint in a pot.

Orange is the sky,
when the wind does blow,
and the dust flies high,
there’s an orange glow.

Black is the sky,
in the middle of the night,
and the stars and the moon
are the only light.

第一次翻譯英文詩,自認為很滿意。
文學城高手如雲,還請多多指點!

所有跟帖: 

“繁星伴著明月,是那獨有的燈。” 譯的好,頗有文采。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2010 postreply 08:31:57

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”