回複:Amethyst 『紫晶』_ Yoshiki feat. Daughter/Violet UK

本文內容已被 [ 紫靈晶 ] 在 2010-02-23 04:54:35 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

紫晶

江城之殤 翻譯



You are only a whisper away 你隻是一段遠去的低語
But I can’t touch your heart 但我無法觸動你的心靈
If the words aren't enough to bet your soul 如果這些言語不足以將你的靈魂贏取
I’ll give you the moon 我會把月亮給你
You are always shining sun or rain 你永遠是絢麗的陽光或者雨
Like a violet stone 像紫羅蘭色的石頭
I close my eyes but you never fade 我閉上眼但你的身影從未離去
You never disappear 你從來沒有消失過蹤跡

I feel alone 我感到孤獨
Can’t you see me standing on the verge of blue? 你沒看見我處在憂鬱的邊緣?
I’ll be watching all the stars till they are gone 我會遙望所有的星星直到它們都消失在眼前
Should I know nothing could make me miss you less? 我應該知道沒有什麽能減緩對你的思念

Oh, I've been waiting for you 噢,我等待著你
To tell me what is love 來告訴我什麽是愛
I don’t know how to be loved 我不知道這樣被愛
How to be by your side 怎樣才能在你身旁
Morning light shines in my room 晨曦照進我的房間
I’m holding dreams of you 我努力持續對你的幻想
It may take no less than this pain 它可能並不遜於這痛苦
But I can’t stop loving you 但我不能停止對你的渴望

Feel my heart感受我的心
You have never known that you have all of me 你從不知道你擁有我的一切
Every time I see you I’m falling in love 每次看到你我都陷入愛情
I can live or I can’t live without you 沒有你我不能夠活下去

Oh, I’ve been waiting for you 噢,我等待著你
To tell me what is love 來告訴我什麽是愛
I don’t know how to be loved 我不知道怎麽被愛
How to be by your side 怎樣才能在你身旁
Morning light shines in my room 晨曦照進我的房間
I’m holding dreams of you 我努力持續對你的幻想
It may take no less than my life 它可能比我的生命還重要
But I can’t stop loving you但我不能停止對你的渴望

Amethyst這首歌至少95年就寫了,本來是Yoshiki想作為下一張大碟的主打曲,因為Yoshiki希望Amethyst能夠超越Endless Rain,在很多現場尤其是The Last Live裏以交響樂版本作為前奏。之前隻作為純音樂版本收入在Yoshiki的EM1裏麵。Hide走後,才發表演唱的版本,主唱是vuk的其中一位歌手。

所有跟帖: 

謝謝提供[Amethyst 紫晶]的中文翻譯. 周二快樂. -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2010 postreply 06:38:01

請您先登陸,再發跟帖!