中英對照:幽蘭操 (韓愈) & 歌曲視頻:幽蘭操(王菲)

本文內容已被 [ 斕婷 ] 在 2010-01-22 13:53:12 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

韓愈《幽蘭操》原文中英文對照:(ZT)

蘭之猗猗,揚揚其香。

The orchid is flourishing, its fragrance spreads.

不採而佩,於蘭何傷?

If no one plucks one to wear it, how could that harm the orchid!

今天之旋,其曷為然。

My coming back today, who caused it?

我行四方,以日以年。

I have been traveling everywhere, for years on end.

雪霜貿貿,薺麥之茂。

The luxuriance of the frost and snow (will bring) luxuriant crops (in spring)

子如不傷,我不爾覯。

If you are not sad I will not come to see you.

薺麥之茂,薺麥之有。

Luxuriant crops (mean) a good harvest

君子之傷,君子之守。

Although a gentleman may be sad, he keeps proper conduct.

韓愈《幽蘭操》原文白話文版翻譯:(ZT)

蘭花開時,在遠處仍能聞到它的幽幽清香;
如果沒有人采摘蘭花佩戴,對蘭花本身有什麽損傷呢?
一個君子不被人知,這對他又有什麽不好呢?

我常年行走四方,看到隆冬嚴寒時,薺麥卻正開始茂盛地生長,一派生機盎然,既然薺麥能無畏寒冬,那麽不利的環境對我又有什麽影響呢?

一個君子是能處於不利的環境而保持他的誌向和德行操守的啊。

Han Yu
From Wikipedia, the free encyclopedia

Han Yu ( 韓愈) (768—824), born in Nanyang, Henan, China, was a precursor of Neo-Confucianism as well as an essayist and poet, during the Tang dynasty. The Indiana Companion calls him "comparable in stature to Dante, Shakespeare or Goethe" for his influence on the Chinese literary tradition (p. 397). He stood for strong central authority in politics and orthodoxy in cultural matters.

He is also among China's finest prose writers, second only to Sima Qian, and first among the "Eight Great Prose Masters of the Tang and Song." Su Shi praised Han Yu had written proses were it raised weakness become strong after 8 dynasties(about 1000 years), his proses was the best(文起八代之衰).



/>

歌曲:幽蘭操 演唱:王菲


影片《孔子》劇情(ZT)

公元前六世紀,屹立數百年的周室王朝已朝不保夕,各諸侯割據一方,為了達到稱霸的目的而相互征戰。這是中國曆史上一個氣勢磅礴的時代,一個輝煌燦爛的時代。在這個時代中,有戰爭、有英雄,有思想、有著作……中國史稱為“春秋”時代。

孔子名丘,字仲尼。他出身於當時一個小諸侯國——魯國的沒落貴族家庭,為社會的混亂情形而憂心忡忡,希望以自己超越時代的思想和智慧來影響春秋諸國的曆史進程。然而就像曆史上的其他聖賢早年的經曆一樣,彼時孔子的時代還未到來。雖曾仕官於魯國,並以其勇敢和智慧帶給魯國以尊嚴和強大的希望,但最終政治理念破滅於現實之前。

隨後孔子為了理想率領眾弟子奔走在列國之間長達十四年之久,傳播其思想,想與整個時代抗爭,隻可惜霸道如此世間,不容其主張。他曾數度被亂軍圍困而身陷絕境,也曾被卷入政治陰謀的旋渦,甚至曾被世人誤解……於晚年返鄉祖國——魯國,他歸而不隱,不懈於教育弟子眾人及進行文獻整理工作。孔子在失意中逝世,一腔報國熱血空付東流。但是,禮崩樂壞終促成萬世師表!歿後,其言行及思想終為後世所認同推崇,成為中華民族精神的重要根源,尊諡“大成至聖先師”。

************

相關文章:

中英對照:求知求學篇(孔子語錄)
來源: 斕婷 於 10-01-20 06:13:21
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=68215


所有跟帖: 

王菲的幽蘭操,果然空響,好聽極了... -小千...千與千尋- 給 小千...千與千尋 發送悄悄話 小千...千與千尋 的博客首頁 (621 bytes) () 01/21/2010 postreply 06:52:43

謝小千分享童年的記憶和雅致的蘭花字畫. -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (2747 bytes) () 01/21/2010 postreply 09:29:07

過獎了...謝謝你的音樂和詩詞,喜歡! -小千...千與千尋- 給 小千...千與千尋 發送悄悄話 小千...千與千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 01/21/2010 postreply 09:39:18

幽蘭操好難懂。大楷是工科男的緣故 (線性思維,迂腐呆板) -ryu,- 給 ryu, 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/21/2010 postreply 08:25:16

問好,我也覺得[幽蘭操]難懂。記得你好像寫過英語詩呢。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 01/21/2010 postreply 09:36:21

請您先登陸,再發跟帖!