國內一位訪問學者,說留學生是“好死不如爛活著。”,怎麽翻譯?

國內的一位訪問學者,說留學生是“好死不如爛活著。”,怎麽翻譯?

Thanks,

所有跟帖: 

Dead as a hero, not as good as a descent survivor. Is it O.K.? -qiuqiu04- 給 qiuqiu04 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/05/2009 postreply 15:30:25

I remember that it's living dog & dead lion somthing. let me che -not.me- 給 not.me 發送悄悄話 (25 bytes) () 12/05/2009 postreply 15:33:56

Here it is: A live dog is better than a dead lion. -not.me- 給 not.me 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/05/2009 postreply 15:37:14

nice -tigersclaws- 給 tigersclaws 發送悄悄話 tigersclaws 的博客首頁 (0 bytes) () 12/05/2009 postreply 15:44:15

真有學問。謝謝。 -qiuqiu04- 給 qiuqiu04 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/05/2009 postreply 21:28:56

好久不見,問好裘大師! -念親- 給 念親 發送悄悄話 念親 的博客首頁 (0 bytes) () 12/05/2009 postreply 18:03:44

俺是“爛活著。”但是活得快樂。謝謝。 -qiuqiu04- 給 qiuqiu04 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/05/2009 postreply 21:31:48

難得快樂,難得快樂!我要向你學習。保重! -念親- 給 念親 發送悄悄話 念親 的博客首頁 (0 bytes) () 12/05/2009 postreply 21:35:00

請您先登陸,再發跟帖!