相信應該就是個人的口音了。每個人對某些單詞的發音都有不同

來源: SMERSH 2009-09-19 10:06:32 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (411 bytes)
我一朋友就是這樣(據我觀察主要是意大利裔+長島那邊的),h後麵如果是u (like the letter u),那個h他們從來都不讀。比如說humor, humongous, hue, Hugh, etc.,就變成了 youmor, youmongous, you, you, etc. 而其他人都不會這樣。

“Curb Your Enthusiasm”裏麵的主角是住在加州的紐約人,每次見到一個叫Hugh的人都管他叫"You",每次人家都糾正他是“Hhhugh"。最後他們火並了,他對他說“ you”,主角於是回敬道,“...Hhhhhugh”

所有跟帖: 

最後兩個引號裏有F-word被河蟹了 -SMERSH- 給 SMERSH 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/19/2009 postreply 10:09:58

我現在也相信是這樣子了。看樣子大家還是一直認為字典 -blueswan- 給 blueswan 發送悄悄話 blueswan 的博客首頁 (8 bytes) () 09/19/2009 postreply 15:02:55

倒不是字典不字典,關鍵是看自己住哪兒講哪的方言 -SMERSH- 給 SMERSH 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/19/2009 postreply 15:51:37

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”