我和英語,那些不得不說的尷尬事 by lilac09
這幾天,壇子裏都在八學英語的笑話, 俺又忍不住了要818了。首先嚴重申明俺要8的都是事實,決無虛構,而且百分之百不是發生在俺身上。騙點擊俺有,騙人俺沒有。如有謊話,俺就不是lilac09. :)
那還是俺在國內貓著的時候,俺有一好友,美女mm,學科英的,人甜英文棒,注意俺不是在推銷優質剩女,俺是給大家道一道背景,洋相不隻發生在剛學英語的newbie身上,專業老薑也會著道,如果你不勤學苦煉,說白不多查字典,耍小聰明,這洋象您遲早也會牽出幾大頭來。 美女mm在高校外事處工作,沒事時,給領導端端茶送送水,有外賓來了,就翻點東東,再忽悠著外賓逛逛名勝古跡,小日子過得滿好。
有一次來了一群米國外賓,就是一群米國毛頭小夥兒. 美女mm跟他們玩的不錯,就一事,美女mm頗有微詞,說那幫小夥總在她說英文時笑。問他們笑什麽,他們也不說。美女問是不是偶英文不過關吧。俺說不會吧,俺這位mm英文字正腔圓,專業出身,還總帶點BBC小調,怎麽瞧也是一頂尖高手。可俺這mm比較嚴肅的說,不象俺總沒個正經,那他們總笑嘛呢?
直到有一天,出了一件大嗅事, 俺們才明白了。mm需要第二天吆喝著這一群一大早去一忒遠的文化村參觀。mm怕他們起不來。mm就說: 明早我來敲門叫你們起來。當然說漢語老外是聽不懂的。俺隻是告你們mm的意思。English version 是 “ I will come to knock up you guys tomorrow morning”.
她的話音未落,眾小夥已是笑的神經分裂了。您要是看到這,還和俺美女mm一樣傻白乎眼,您也要回去多看電視了。當時,俺聽了, 俺嚼的knock up ***** 挺不錯的一表達法,”knock the door to wake up *****"太長,美女mm整了個shortcut,創造發明呀,俺這腦袋怎麽就這麽阻塞泥, 俺怎麽就想不到這麽精簡的表達法呢。 回去一查字典,哎呀俺的媽呀,俺都不隻是廬山瀑布汗了,俺是尼亞加拉瀑布汗ya. Knock up *****在美俚語裏是 get ***** pregnant, 而且還是諱語, 翻成get ***** pregnant還是比較客氣的說法。現在知道人家笑什麽了吧。美女mm要knock up米國小夥,還是一群.
英語不隻是個發音問題,表達用詞也相當重要。knock up分開來,什麽意思大家都知道,放一起咋成這種東東呢,大家都不知道。如果您知道,那俺就啥也不說了,俺就豎兩大拇指哥,牛人一個呀您,您的米國俚語過關了。俺有次看Friends時,有聽到這個詞。所以俺剛才說您得多看美語電視,很多口語生活化的東東,在書上您是學不到的,東方班的紅寶書都背下來,也沒用。常在生活中忽溜跑的就那四五千詞,您把它們掰開了,揉一起都搞明白了,您的英語俺隻能望其項背而長歎了, 不用五萬六萬的說。
俺再羅嗦兩句,In rome do as the romans do. 您還得入鄉隨俗,native speakers 說什麽,您就說什麽,native speakers 發啥音,您就發啥音。學語言follow是關鍵,不想其它學科要您有創造發明。在中國教的應是EE,俺念了是幾年ruler and rubber.在米國,俺得改說erazer,因為rubber在這是condom。在中國,您學課本,把大公雞叫cock,這兒您的趕快改成rooster. cock指啥,俺都不好意思說,不明白,您就去查一查。據說,有一個ESL的中國留學生練口語時就給他的美國老師講,他最喜歡紅燒cock,這樣cut,那樣fry,再加上各種各樣的flavors。。。可想他那poor老師會有何種表情在臉上。。。
請閱讀更多我的博客文章>>>