毋庸置疑,語言是人類所創造出的最複雜的“軟件”!沒有了語言,“人類”恐怕就不複存在了。人類語言是直立行走的人類智慧之源;同時,語言也是愛與恨、理解和誤解、和諧與衝突的根源。
當“學習外語”成為學生考試、升學、就業的“必修課”時,盡管眼時下“學外語”教材琳琅滿目,數以萬計,但很多學生仍是硬著頭皮去學:背單詞、背句式、背課文等等,死記硬背地實行著“腦細胞自殺”來提高成績。
學習外語,英語或美語,如果忽視了語言現象中幽默的因素就失去了“品味”目標語言中的一道極其可貴的“配料”的機會。正如“大山”學習中國傳統相聲一樣,他的中國話才顯得爐火純青、雅俗共賞。
日常美語對話中,我們能聽到很多“俗”的幽默。噢,你還記得過去很多二流兒肉麻電影裏,當男女搞對象時,女的會常常說“反話”?比如,“瞧你這傻樣兒!”“你真壞!”“討厭!”“去你的!”“倒黴蛋兒!”“老不死的!”等等等等。這種女人講的反話,嗲氣十足,不僅在中文裏屬於調情罵俏兒,在英文和美語裏也同樣存在。
如果華人帥哥兒在與歐美女孩子拍拖時,甚至戀愛同居後,“反話”往往會時常出現在男女調情的片段中。當然,關係很鐵的朋友、同事之間,這樣的反話也會被用上。
"Maybe" = No
"I'm sorry" = You'll be sorry
"We need" = I want
"It's your decision" = The correct decision should be obvious by now
"Sure... go ahead" = I don'twant you to
"I'm not upset" = Of course I'm upset, you moron!
"We need to talk" = I need to complain
"You're certainly attentive tonight" = Is sex all you ever think about?
"Be romantic, turn out the lights"= I have flabby thighs
"This kitchen is so inconvenient" = I want a new house
"I want new curtains" = and carpeting, and furniture, and wallpaper...
"I heard a noise" = I noticed you were almost asleep
"Do you love me?" = I'm going to ask for something expensive
"How much do you love me?" =I did something today you're really not going to like
"I'll be ready in a minute" = Kick off your shoes and find a good game on T.V.
"Is my butt fat?" = Lie to me
"You have to learn to communicate" = Just agree with me
"Are you listening to me!?" = [Too late, you're dead]
"Do what you want." = You'll pay for this later
以上例子為“反麵教材”,不宜隨時隨地使用。尤其是學外語的女士們,在使用這些反語時必須具備天時地利人和的條件,否則會事半功倍,弄不好會造成雞飛蛋打的嚴重後果。
帥哥兒們在實踐中也要根據實際情況來判斷“反語”的級別與暗示,重要的是要反應機敏,回答迅速,否則會被罵白癡或心不在焉。
::::::作舟 撰評
請閱讀更多我的博客文章>>>