Tasty ?!?
美國的實用語言學領域在對嬰兒“學說話”---從模仿到發聲---的過程做了豐富的
觀察和研究。很多學者認為嬰兒最初使用的是“名詞”,如叫“爸”、“媽”等等。
但是,作舟認為嬰兒在被助產士“拉”出母體的那一刻所發出的“嚎啕”大哭是與
驚恐、饑餓、疼痛等有關的“形容詞”!
“嬰兒的第一聲哭喊”可以說是“感歎詞”的開始,如“啊、呃、呀、哦、喔、哎、
唉、咦、哇、嘖、咂、嘁”等等等等。這些所謂的“感歎”或“象聲”詞盡管全是
口字旁,但它們與“吃”毫無關係。這些字是“聲音”,即我們在沒有“找到”合
適的語句之前所發出的聲音,也就是最先“形容”我們在那一刻的感受的聲音。在
句尾,這些“感歎詞”則起著補充(情緒/感)、加重語氣等作用,本質上和形容詞的
功用是一樣的。
上述這些漢語“感歎詞”幾乎無法被翻譯成英文。最常見的Ah, O (啊!)是人類的
“母音”,即元音(元音都是呼氣發出的)。如某人在演小品時可能會大聲朗誦:
啊!祖國,您用甘甜的乳汁養育了我們!
但是,漢字的“啊”似乎比英文的AH 和O要靈活、生動得多,更何況“啊”字和其
它感歎/象聲字還分享著同一個口字旁,這在英文中是不可能的。
簡言之,人類語言中的“形容詞”是人類原始情感的“先行軍”---最具代表性的是
當我們哭或笑時,“啊、喔、嗬”等等就足以形容我們的感受了!
然後,我們發明了“概念性”的形容詞,如“悲傷的、喜悅的、麻木的、痛苦的、
愉悅的、傷感的、興奮的、無所謂的、懶惰的、虛假的、真誠的”等等等等來試圖
“準確地描述”我們想說的那些名詞。
想一想,無論這些形容詞有多麽的“準確”,它們都無法與嬰兒的那一聲啼哭相媲
美!
可是,在人與人的交流中,我們無法想像一種沒有形容詞的語言。沒有了形容詞,
我們就成了機器人,甚至返祖為動物了!沒有了形容詞,我們也就失去了大腦!
形容詞在人類語言中好似花朵,在名詞和動詞的枝幹與枝葉間點綴著、美化著語言。
就算是貶義的形容詞,如果使用得恰到好處,同樣會達到幽默和智慧的效果。
中國人喜愛形容詞已經到了“無(語)法無天”的成度。比如,中國人在不斷擴展形
容詞的原義,如“爛、爽、騷、強”等等,與其原義大相徑庭。如果屈原回生轉世,
他可能不會理解“離騷”的騷變成了“悶騷”的騷!
“離騷”的“騷”是“愁”的意思;離騷,即離愁。
可是,“悶騷”的“騷”又如何解釋呢?
“悶騷”的“騷”在內涵上明顯被擴大了,由“性的騷動”延伸到了其他心理活動。
不知最新版的漢語詞典有沒有收錄“悶騷”(?)
“爛”和“爽”也是一樣,在廿一世紀被“翻新”使用了。但漢語形容詞和英文美
語詞匯相比,其中最明顯的區別是“後綴”!比如名詞變形容詞時所加的後綴“-y”
-- nose/nosy, rose/rosy,cheer/cheery,trick/tricky,cheek/cheeky,sex/
sexy 和 noise/noisy等等等等。
形容詞的可愛之處在於它們的“伸縮性”---可大可小,可深可淺,可虛可實,具
“心有靈犀一點通”的會意之妙。英文中的很多形容詞也有象聲的成分。
Feeling finicky!?
如果誰有興趣,可以用下麵的小測驗衡量一下自己在使用美語時的“悶騷”程度。
是否能很爽地駕馭語言。
左邊的10個形容詞與右邊的10個近義詞對應。在不借助字典的前提下,您能將它們
準確地搭配在一起嗎?
For example:
spooky =creepy
#spooky160;160;160;160; #creepy
1. lousy 160;160;160;160; a. silly
2. fishy 160;160;160;160;160; b. moody
3. corny 160;160;160;160; c. picky/choosy
4. jumpy 160;160;160;160; d. nifty
5. touchy 160;160;160; e. groggy
6. spiffy 160;160;160;160;160; f. crummy
7. nippy 160;160;160;160;160; g. crabby
8. woozy 160;160;160;160; h. shifty
9. finicky 160;160;160;160;160; i. chilly
10. ornery 160;160;160; j. edgy
---作舟筆記 [歡迎網友切磋指正]
請閱讀更多我的博客文章>>>