英語 stupid 嗎?


讓我來列出幾個英語的有趣之處,至於是否 stupid,請各位網友自行斟酌。

一、英語有個小短句,在兩個不同的、且完全相反的場景下,都同樣的用,它就是 “You deserve it.”。

一天,我得了個金質獎,一個美國同事前來祝賀,我介紹了是哪個項目給我的,(請 注意:在英語世界裏,不能謙虛地說:“我也沒做什麽”。) 這位同事說:“You deserved it.” ---- 那意思是“這是你應得的”。

另一天,我出了個車禍,一個經常搭我車的中國同事也說了同樣的話:“You deserved it.” ---- 這意思是“你活該”,言外之意,他知道我開車瘋,早就知道我要出 事。

stupid 嗎?

二、英語有一模糊的說法,您先猜猜它是什麽意思 “You get what you get.”

如果您到雅虎的翻譯器上去試,給您的譯文是“您得到什麽您得到”,這是什馬意 思?

真實的意思在這兒呢。您要了兩個孩子了,都是女兒,您老公非得再讓您生一個, 結果又是個閨女,您仰天長歎:“你該得什麽就得什麽呀!” ---- “You get what you get.”

三、“你不要這樣做”和“你不想這樣做”有什麽區別嗎?

可笑了,沒區別,都是“You don't want to ... ” 要說有一點不同,那也是使 用的場合不同。

比如,您想把一個MP3文件從您的閃存拷貝到公司的網上,您的同事會說:“You don't want to do that. Remember last time you copied and our system crashed.”這 是“不要”的意思。

“你不想這樣做”大多是個猜測,後邊可能要跟個“,do you?”或“, right?” 例如,“You don't want to waste your time to copy that, do you?”

四、時態代替語氣

英語裏“我知道”和“我早就知道了”怎麽表述?

您老婆對您說“今兒個不許去找那個小妖精啊!”您說“I know.”(我知道) ---- 這是好老公。

然後,您轉頭就偷偷打電話:“今天我不能去啦。”那邊抱怨說“ I knew it.” (我早就知道了) ---- 得! 把人家得罪了不是?

看,英語沒有漢語豐富吧?有些語氣隻能用時態來表示,可不能用錯哦,否則後果 嚴重。不信?看這兒。

您的 manager 交給您一活兒,你當然想買個好兒,便說“我可以告訴您這個任務下 周就可以完成”。

結果您用了“I told you it will be done by the next week.” 這意思大概是 “我早就告訴你了這個任務下周才能完。” ---- 天呐! 對 manager 用這口氣?牛 X啊。

如果您讀到這兒已經嚇出一身冷汗的話,這兒還有一例。

又是您那 manager 交給您一活兒,因為上次您太狂,manager也想給你勒勒緊箍咒, 就希望你下周能完活兒,您想告訴您的manager“I'm sorry. I can't finish it by next week.”(對不起,下周完成不了。)

結果,您用了“I'm sorry. I couldn't finish it by next week.”(對不起,下 周我不可能完成。) ---- 完了,你死定了。

五、按事實回答問題

一天,您參加一個電話會議,各部門的頭頭都在, project manager 為保大家的飯 碗,堅決反對把項目外包,她希望得到您的支持:“這個項目的關鍵就看您了,we don't want to outsource this project, do we?”

隻聽您說:“Yes, we don't.” 在場的同事都為您捏著一把汗,不知道您是支持外 包還是不支持,好像您先是支持、0.1秒後又改變了主意。

英語有趣吧?類似象 I don't know nothing. 這樣的句子在這裏就不贅述了。

不管英語 stupid 與否,English speakers 用得挺好,掌握英語裏的一些 stupid points 其實很重要,不然人家怎麽那咱當朋友啊?

還是那句話,漢語才是世界上最美麗的語言呢!



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 介紹一款好Business
  • Accent
  • 英語和漢語熟更美?
  • 〖潛伏〗絕妙台詞
  • 評<<中國成為唯一一個被核武器包圍的國家>>
  • 請您先登陸,再發跟帖!