Title: Be the best of whatever you are
by Douglas Malloch
If you can\'t be a pine on the top of the hill,
Be a scrub in the valley---but be
The best little scrub by the side of the rill;
Be a bush if you can\'t be a tree.
If you can\'t be a bush be a bit of the grass---but be
The happiest grass by the road.
If you can\'t be a muskie then just be a bass---
But the liveliest bass in the lake!
We can\'t all be captains,we\'ve got to be crew,
There's something for all of us here ,
There's big work to do,and there's lesser to do,
And the task you must do is the near.
If you can\'t be a highway then just be a trail,
If you can\'t be the sun be a star;
It isn\'t by size that you win or you fail---
Be the best of whatever you are!
中文:
做最好的自己
道格拉斯.麥洛克
如果你當不成山巔的一棵勁鬆,
就做山穀裏的小樹吧---但務必
做溪流邊最棒的一棵小樹;
當不了樹就做一叢灌木,
當不成灌木還可以做小草---但務必
做路邊最快樂的一株小草.
如果你不是大梭魚就做一尾鱸魚吧,
但要做湖裏最活潑的小鱸魚!
我們不能都做船長,必須有人當船員,
可每個人都有自己的事兒,
有的事情大,有的事情小,
而你要完成的任務就 近在咫尺.
如果你不能做大道就做一條小徑,
若是不能做太陽就做星星;
決定成敗的不是你的大小---
隻要你做最好的自己!
英語散文: Be the best of whatever you are
所有跟帖:
• Good one. Thanks for sharing. -YuGong- ♂ (133 bytes) () 05/29/2009 postreply 20:42:46
• 回複:Good one. Thanks for sharing. -天澤園- ♀ (75 bytes) () 05/29/2009 postreply 21:03:08
• 回複:回複:Good one. Thanks for sharing. -YuGong- ♂ (88 bytes) () 05/29/2009 postreply 21:35:28
• 譯文好:英語散文: 真是”天譯澤園“ 那! -一語湖邊_lakeshore- ♂ (0 bytes) () 05/29/2009 postreply 21:40:29
• 暈,譯文來自網絡. -天澤園- ♀ (0 bytes) () 05/29/2009 postreply 21:47:03
• 哎呀,剛發現我也翻譯過這首詩。我是1983年翻譯的,是我出版的第一本書。是戴爾卡內基《如何享受你的生活和工作》第一章結尾,是將走 -宋德利利- ♂ (0 bytes) () 05/30/2009 postreply 11:21:10
• 德利君厲害!哎呀,那時候小戰士在'那個部隊’ 那個地區那? -一語湖邊_lakeshore- ♂ (0 bytes) () 05/30/2009 postreply 20:15:10
• My Pleasure,下次回去,要去買本宋老師的書!這書名挺吸引人! -天澤園- ♀ (0 bytes) () 05/30/2009 postreply 20:21:45