I've read your superb translation, incl. the recent one,

回答: 以寫促讀,走馬讀人2009-05-18 09:28:54

which I can only envy. My plan is to write an important book... with mountain-like difficulties, my weakness remain as a pitfall, so I try again to use one of my past stimulation methods--to learn from those heroes, who occupy a special position in my mind.

所有跟帖: 

複:A plan of any is better than none! Good planing is half done! -一語湖邊_lakeshore- 給 一語湖邊_lakeshore 發送悄悄話 一語湖邊_lakeshore 的博客首頁 (0 bytes) () 05/18/2009 postreply 22:07:22

複:Which one? I'll be happy to listen to you! 騎士君? -一語湖邊_lakeshore- 給 一語湖邊_lakeshore 發送悄悄話 一語湖邊_lakeshore 的博客首頁 (23 bytes) () 05/18/2009 postreply 22:09:32

"Company Staff Party hightlights" shows your qualification -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (54 bytes) () 05/19/2009 postreply 06:29:14

請您先登陸,再發跟帖!