huhuya 你是我的秦羅敷 譯《子夜吳歌》李白

來源: justjust 2009-04-26 11:05:23 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (333 bytes)
本文內容已被 [ justjust ] 在 2009-04-27 06:54:08 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
秦地羅敷女,采桑綠水邊。
素手青條上,紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

a lovely lass of the Qin land
plucks mulberry leaves at the strand
the green boughs her fair hand reaches
gold'n sun rays her red dress carries
'i'll go and fill my worms' hunger
your honor, please here don't linger'

所有跟帖: 

替huhuya謝謝你:) -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (65 bytes) () 04/26/2009 postreply 11:30:26

(correction)沒有讀懂李白的詩 -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2009 postreply 11:31:11

知我者, 飛鷹也, ha -justjust- 給 justjust 發送悄悄話 justjust 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2009 postreply 11:32:16

bear hug :) -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2009 postreply 11:35:23

hug hug -justjust- 給 justjust 發送悄悄話 justjust 的博客首頁 (93 bytes) () 04/26/2009 postreply 11:39:32

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”