聽了你的幾個朗讀,總的感覺這片是最好的.提幾個不成熟的建議共同探討.
以美音為標準,
order - 雙"r", 你沒為第一個"r"卷舌.
peter - 注意"t"的弱化/異化,注意聽原聲, 很多字裏的"t"都不是那麽純粹的"t", 比如這篇裏的"neater","pitiful","a pit of". 這類詞還有很多,典型的比如water,聽聽老美是怎麽讀的.
he'd, admit - 注意輔音字母d的弱化,幾乎不發出聲音來.
on - 嘴張得不夠大, 中國人很難發準這個音,明知到自己讀得不對,也不知道那個地道的音是從什麽部位發出來得.個人總結,讀成"啊按"比較接近.看過yugong的一個發音的帖子"fall back on",很有幫住,可找不到了.
"l"的發音,也是說普通話的人容易忽略的一個音,我們通常把它讀成漢語拚音的"l", 其實是不一樣的,我們的"l",舌頭始終在嘴裏,英語的"l"舌頭要伸出嘴來,抵住上門牙.
如果把"real"讀成"瑞歐" 嘴最後是縮小的,就錯了.
回複:對不起來晚了,我也湊個熱鬧
所有跟帖:
• 回複:回複:對不起來晚了,我也湊個熱鬧 -jingbeiboy- ♂ (104 bytes) () 03/23/2009 postreply 00:47:23
• 謝謝加拿大的戰友風翼 -馬奎- ♀ (226 bytes) () 03/23/2009 postreply 18:04:53
• 回複:謝謝加拿大的戰友風翼 -風翼- ♂ (62 bytes) () 03/23/2009 postreply 20:15:55
• 我也在加拿大 -馬奎- ♀ (18 bytes) () 03/23/2009 postreply 21:43:55
• 加拿大戰友不少嗬 - 問好 -billnet- ♂ (0 bytes) () 03/24/2009 postreply 09:32:45