2009 元宵 和
12:16 AM 2/10/2009
外
湖靜幽波遠山藍
雪壓冬枝近乍暖
扯得白雲入寐來
更待梨花春爛漫
山色,為青居多,而 “藍”字實為己為,以紀念德利君年前所賜硬豪工筆山水一副
"更待梨花春爛漫" 指 加西詩人 筆名梨花雨,擬改"春" 為 “書” 可好?
雪壓冬枝近乍暖
雪壓冬枝近水暖
擬改 "乍"字為 "水", 原本想說 剛剛 和突然 的意思,但是覺得 “水” 字是否好些?
更待梨花春爛漫
"更待梨花書爛漫"
是想將名詞改為動詞,動感強,但“春” 字也難舍,我們不就是描寫悄悄來臨之春天嘛!
附記一:
德利君 字:一語君好,謝謝你,詩看到了。很動人,情真意切。
今天太晚了,明天我會回贈一首。晚安。宋德利 2009年2月10日
昨夜元宵月正圓,
忽聞大湖霧遮天;
普天本是一輪月,
緣何不可同時看?
二.化雨
早知故園逢大旱,
心急如焚那可堪;
若能化作甘霖雨,
灑向東方潤禾田。
李唐君 字:此君也是好生了得:此君對詩詞的韻律,深有研究,極為講究,看官需好生體會才是:
處處冰封處處寒,
沉沉陰冷鎖芳顏。
唯餘雪色迷花眼,
白色家園也是園。
詩品:
他,我估計 居在多倫多一帶。他說:“熟讀莎翁詩百首,不會商籟也會吟”,中西合璧,洋為中用的用意。莎翁之“十四” 行啥的,他譯為漢韻,猶如我們北方人在案板上做出拉麵一般,便手到字出,是易如反掌。當眾譯家在擇騰 “不擇騰” 的時候,我讀過他的 【小議‘不擇騰’之譯法】意有未竟。近日作有【金龜子七絕三首】描寫’生態平衡‘ 問題,以古詩詞聯係當今實際,十分有趣,看官可前往一讀,有貼為存不另,改日細考。
就個安大略多倫多市的溫度,他也是細細道來:就文字來斷為細膩筆法見另貼,觀察力雄厚,體量入微級至。
觀文字而知君:南派文人性格,其獨特風格,則字字入木,也曆曆在目:
小戰士鬥膽貼之,還望海量!
友情訪問:http://bbs.24en.com/viewthread.php?tid=117132&extra=page%3D1
個人主頁:http://my.24en.com/43896/viewspace-22302
請閱讀更多我的博客文章>>>