長江之歌 Translation:

來源: 走馬讀人 2009-01-25 18:15:32 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (815 bytes)
回答: 回複:牛年快樂,萬事如意!走馬讀人2009-01-25 13:21:00
You come from the snow-capped mountains,
spring tidal is your elegant demeanor;
You ran to the East China Sea,
great wave is your spirit,
You use sweet milk,
feeding daughters of all ethnic groups;
Your vigorous and graceful arm,
roll up the mountains to sea
We praise the Yangtze River,
you are the source of endless;
We adhere to the Yangtze River,
you have the mother's feelings.

You come from the ancient,
huge waves clean up the dust;
You ran to the future,
sound of wave reverberat in the sky,
You use a clean and pure water,
irrigate the Homeland of flowers;
Your majestic strength promotes a new era,
We praise the Yangtze River, you are the source of endless;
We adhere to the Yangtze River, you have the mother's feelings.

所有跟帖: 

翻譯得不錯! -楚江- 給 楚江 發送悄悄話 楚江 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2009 postreply 08:27:51

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”