iambic pentameter (blank verse)
the king had raised his flags of truce o'er walls
of which, I, palace bound, was unaware
when fourteen thousand laid their armor down
not even one should be thus called a man
符李唐譯
The king had raised on wall the flag of truce,
And I in palace deep had heard no news.
When fourteen thousand all disarmed at front,
Not even one was manly brave to count.
翻譯是按十音一句,五步抑揚格(iambic pentermeter),臨行韻腳。
> (北宋) 費花蕊夫人
君王城上豎降旗,
妾在深宮那得知?
十四萬人齊解甲,
更無一個是男兒.
學生答grep, 仿李唐
所有跟帖:
•
好奇: 十四萬人 == fourteen thousand ??
-任我為-
♂
(0 bytes)
()
01/07/2009 postreply
17:40:06
•
非常感謝。 應該改成 hundred thousand.
-justjust-
♂
(0 bytes)
()
01/07/2009 postreply
18:05:24
•
很好。
-grep-
♀
(6 bytes)
()
01/07/2009 postreply
18:35:22
•
謝謝鼓勵
-justjust-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
08:58:38
•
Good one.
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
07:54:49
•
互相學習
-justjust-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
09:18:31