APAD: Excuse my French

Meaning:

   Please forgive my swearing.

 

Background:

   A coy phrase used when someone who has used a swear-word attempts to pass it

   off as French. The coyness comes from the fact that both the speaker and

   listener are of course well aware the swear-word is indeed English.

 

   This usage is mid 20th century English in origin. A version of it is found in

   Michael Harrison's All Trees were Green, 1936:

 

     "A bloody sight better (pardon the French!) than most."

 

   The precise phrase comes just a few years later in S.P.E. Tract IV., 1940:

 

     "Excuse my French! (forgive me my strong language)."

 

   Every country has neighbours they like to look down on. For the English it's

   the French.

 

- www.phrases.org.uk [edited]

-------------------------------------------------------------------------------

 

It's human nature to feel superior through reviling others. From My Fair Lady:

 

    [HIGGINS]

    An Englishman's way of speaking absolutely classifies him

    The moment he talks, he makes some other Englishman despise him

    One common language I'm afraid we'll never get

    Oh, why can't the English learn to

    

    Set a good example to people whose

    English is painful to your ears?

    The Scots and the Irish leave you close to tears

    There even are places where English completely disappears

    

    Well, in America, they haven't used it for years

 

Englishmen have no monopoly here; the Chinese have their own prejudices.

Scholars have the tradition of contemning each other. City folks shun peasants,

big-city dwellers look down on small-town visitors, Mandarian speakers deride

dialect spielers, so on and so forth.

所有跟帖: 

哈哈哈,一個真實的笑話:我在第一個大廠上班時以為我聽不懂的外國話都是法語(渥太華是英法雙語城市)。一次小組開會時聽到隔壁 -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:11:45

屋裏一個同事大聲地用我聽不懂的語言打電話,就開玩笑地說:喬治又在show off他的法語了。會多種語言的愛爾蘭祖籍小老板 -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:12:55

立馬睜大了大眼睛說:他說的是波蘭語。U can imageine howEmbarassed I was. ;-))) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:14:50

Each error thickens my skin a bit until I feel shame no more -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:24:25

Contemn,shun, look down upon,deride-- great word choices! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:13:37

Thanks. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:26:13

This is new to me. In a sense, French is tainted by the APAD -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:16:13

As an ESL, I aim to understand but won't use that phrase. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:28:24

APAD劇透:I choseAFrenchPhrase 4Tomorrow:Je pense, donc je suis -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:22:18

but it's not swearing. I promise&I neverSwear inMyLife;-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:30:32

Just looked it up: 劇透 is spoiler. Very interesting. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:32:43

sorry7G, butTheContextIsStill aSecret as I don't know yet;)) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 09:34:51

The English guy who invented this phrase was in defiant mood -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 10:30:40

We only know the English side of the story. The French side -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 14:17:35

could be worse. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 14:17:53

看來不能隨便說“Excuse my French" or " Excuse my English" -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2024 postreply 17:00:39

請您先登陸,再發跟帖!