但我覺得這麽難的詞,是不是一般美國人也聽不懂?

來源: 妖妖靈 2024-04-06 11:08:12 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

我在想該怎麽應用造句?I have the spirit of the staircase? -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/06/2024 postreply 11:32:30

我查韋氏字典沒有查到這個詞。是不是British English?平常說了,也沒人知道?查到的: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (2222 bytes) () 04/06/2024 postreply 12:02:11

這個詞是法語直接翻譯過來的。The spirit of the staircase was with me..這句子挺好 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/06/2024 postreply 12:20:09

Or TSOTSC descended on/struck me as I woke up next morning -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 04/06/2024 postreply 12:27:43

Or I was imbued with the maddening spirit of the staircase -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 04/06/2024 postreply 12:45:57

I am with the spirit of the staircase... 學習啦!:)) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/06/2024 postreply 13:17:10

我查到的是這樣 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (593 bytes) () 04/06/2024 postreply 12:24:17

所以這句話就是法國人知道,但別的國家的人不知道?spirit還真是不如翻譯成“wit”,那就好懂多了 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/06/2024 postreply 12:29:11

現在咱們也知道啦。謝謝 7G!:)) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/06/2024 postreply 13:17:45

Thank you! It's great fun. :-) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 04/06/2024 postreply 14:08:06

The feeling is common. I'd try it on some and report back:-) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 04/06/2024 postreply 12:32:05

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”