張可久 憑欄人 湖上二首(英譯一首)

來源: 老梅林 2024-03-05 18:08:55 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1137 bytes)

【越調】憑闌人_湖上二首       張可久


其一
遠水晴天明落霞,古岸漁村橫釣槎。翠簾沽酒家,畫橋吹柳花。

其二
二客同遊過虎溪,一徑無塵穿翠微。寸心流水知,小窗明月歸。




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

欣賞梅林老師的唐詩英譯。翻譯得好!書法更是一如既往地漂亮 ~ ~ -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2024 postreply 19:59:43

謝謝盈盈鼓勵!英譯=硬譯,離好差得遠。詞匯量有限,根本不能顧及音節抑揚(相當於漢語平仄),勉強押尾韻而已。 -老梅林- 給 老梅林 發送悄悄話 老梅林 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2024 postreply 20:09:17

梅林老師精益求精的精神,令人佩服! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 03/06/2024 postreply 12:07:17

很高興在這裏見到梅兄和你的”帥書“!畫壇太安靜了,安靜得連針都不敢跳到地上去哈。;-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2024 postreply 21:10:49

謝謝西島姑娘鼓勵!那邊七八年來一直很冷清。也有書友天天去讀的,發貼的不多。 -老梅林- 給 老梅林 發送悄悄話 老梅林 的博客首頁 (0 bytes) () 03/06/2024 postreply 19:44:05

梅林老師字美英譯也美 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/05/2024 postreply 22:09:33

謝謝godog謬讚鼓勵!我的英語隻夠對付生活工作。沒有英語文化底蘊,試著譯漢詩,太難! -老梅林- 給 老梅林 發送悄悄話 老梅林 的博客首頁 (0 bytes) () 03/06/2024 postreply 19:49:09

中英文都寫得太漂亮了。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/06/2024 postreply 14:13:01

謝謝白雲鼓勵!英文還是鋼筆能出韻味。這支毛筆禿了。 -老梅林- 給 老梅林 發送悄悄話 老梅林 的博客首頁 (0 bytes) () 03/06/2024 postreply 19:52:16

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”