《唐宋韻》60.《無題·相見時難別亦難》(An Untitled Poem) 李商隱

來源: 唐宋韻 2024-02-23 17:00:42 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (50138 bytes)
本文內容已被 [ 唐宋韻 ] 在 2024-02-23 17:02:42 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

《無題(1)·相見時難別亦難》

 李商隱

相見時難別亦難,東風(2)無力百花殘(3)。

春蠶到死絲(4)方盡,蠟炬(5)成灰淚(6)始幹。

曉鏡(7)但愁雲鬢(8)改,夜吟應覺月光寒。

蓬山(9)此去無多路,青鳥(10)殷勤為探看。

 

1.   無題:當詩人不願以題目標出詩的主題,常以“無題”為標題。

2.   東風:春風。

3.   殘:凋零。

4.   絲:與“思”諧音,以“絲”喻“思”。

5.   蠟炬:蠟燭。

6.   淚:蠟燭燃燒時滴下的脂油,比喻人的眼淚。前麵“蠟炬成灰”比喻人死亡。

7.   鏡:作動詞,即照鏡子的意思。

8.   雲鬢(bin4):一般指女子濃黑而柔美的鬢發

9.   蓬山:海上的蓬萊仙山。此指想念對象的住處。

10.  青鳥:神話傳說中傳遞消息的仙鳥,為西王母的使者。出自《山海經·大荒西經》。

 

-------------------------

翻譯對比:
Translators

(a) translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam (No Title)
(b) 林健民譯 (An Untitled Poem)
(c) 卓振英譯 (A Titleless Poem)
(d) 許淵衝譯 (To One Unnamed)

相見時難別亦難,
(a) It’s difficult to meet, yet it’s equally hard to part.
(b) ' Tis excitedly unbearable to meet as well as to depart,
(c) ' Tis hard for us to meet, but separation' s harder still.
(d) It' s difficult for us to meet and hard to part;

東風無力百花殘。
(a) East wind is helpless to avert flowers’ fate from wilting.
(b) Easterly wind weakens while all kinds of flowers faded;
(c) When breezes languish, fall and wither all the flowers will.
(d) The east wind is too weak to revive flowers dead.

春蠶到死絲方盡,
(a) Spring silkworms never exhaust their thread until death.
(b) Spring silkworm died after it ended fibre productions,
(c) The silkworm ceases not to spin her thread before she' s dead;
(d) Spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart,

蠟炬成灰淚始幹。
(a) Candles’ tears don’t dry up before they become ashes.
(b) A candle turns to ashes when shedding of tears dries up;
(c) Unless burnt to ashes endless tears a candle' II shed.
(d) And candles but when burned up have no tears to shed.

曉鏡但愁雲鬢改,
(a) Looking into mirror at dawn shows concerns over deteriorating hair.
(b) Looking at morning mirror I worry my temple is changed.
(c) At dawn the mirror may betray your dread of aging hair;
(d) At dawn I' m grieved to think your mirrored hair turns grey;

夜吟應覺月光寒。
(a) Chanting on restless night should feel moonlight chill.
(b) Humming verse at night moonlight appeared to be chilly;
(c) Reciting poems at night I feel the moon' s chill in the air.
(d) At night you would feel cold while I croon by moonlight.

蓬山此去無多路,
(a) It’s only a short distance fairyland is away from me.
(b) As the legendary Mount Fenglai isn' t far from my place,
(c) As Mount Penglai is not very long a distance away,
(d) To the three fairy mountains it' s not a long way.

青鳥殷勤為探看。
(a) I ask an eager blue bird to check it out for me.
(b) I asked the blue bird to convey you my kindest regards.
(c) The Blackbird may be kind enough to you frequent, I pray!
(d) Would the blue bird oft fly to see you on the height!

----------------------------------------------------------

李商隱(約813 — 約858年),字義山,號玉谿生,懷州河內(今河南滎陽)人  。李商隱是晚唐著名詩人,他和杜牧被合稱為“小李杜”,以與李白、杜甫合稱的“李杜”相區分。在李商隱十歲左右時,他做地方官的父親去世,寡母便與子女回家鄉過著清貧的生活。李商隱天賦很高,他“五歲誦經書,七歲弄筆硯”,並跟從一位飽讀詩書的堂叔學習多年。至16歲,他便以擅長古文而得名。唐文宗大和三年(829年),李商隱在洛陽結識白居易、令狐楚等前輩。令狐楚欣賞李商隱的文才,親自教授駢體文,後又聘其入幕為巡官,先後隨往鄆州、太原等地。開成二年(837年),李商隱進士及第,授秘書省校書郎,後任弘農縣尉,秘書省為正字,梓州幕府參軍,鹽鐵推官等職位。李商隱入仕後,受“牛李黨爭”的影響,仕途不得誌,且長期病弱。大中末年,李商隱病逝於鄭州,年僅約45歲。

李商隱的詩歌在唐詩中占有重要的地位,其成就最高的是近體詩,尤其是七言律詩。他是繼杜甫之後唐代七律發展史上的第二座裏程碑。李商隱追求詩的格律和遣詞造句的完美。他繼承了杜甫七律錘煉嚴謹的特色,又加入了絢麗、象征的藝術手法,形成了深情纏綿、精巧綺麗的獨特風格。從題材上講,除了最富盛名的、(一般認為)以愛情題材為主的“無題詩”之外,李商隱的詠史詩也具有很高的藝術價值。另外,李商隱是晚唐時期最重要駢體文作家之一,但作品大多佚失。

李商隱著有《李義山詩集》,現存詩約600首。李商隱的文學作品集另有《樊南甲集》20卷,《樊南乙集》20卷,《玉奚生詩》3卷,《賦》1卷,《文》1卷,部分作品已失傳。

詩詞作品影響力總體評分: 7

 

唐風:李商隱一生作“無題”詩10多首,還有以首句前二字為題的“準無題”詩近30首,這40首左右的“無題”詩雖然隻占李商隱現存世詩歌總量的約十五分之一,但卻是李商隱詩歌創作非常重要的一部分,甚至是最有名的部分。“無題”詩不是李商隱首創的,但他卻使之成為一個獨特的詩歌類別。他的“無題“詩作千百年來被人們欣賞、解析,前無古人,後無來者。

宋雨:在我看來“無題”有時就是最好的標題。當有些具體事物不便明說,而作者又有優雅而飄渺的文字表達能力時,“無題”詩可以是一個很好的選擇,隨讀者去詮釋。這樣的詩距文遠,距藝術比如無標題音樂和抽象派繪畫反倒較近。然而詩歌史上“無題“詩成功者就李商隱一人。後世也有模仿的,然而無一有影響者。

唐風:李商隱這些“無題”詩被世人研究了一千多年,方方麵麵和所有的細節幾乎都被人全部剖析了,依然是莫衷一是。清代學者馮浩長期研究李商隱。他說李商隱的“無題“詩“有寄托者多,直作豔情者少”,這恐怕也是有道理的。我覺得情詩的可能性大,作者在寫的時候應該有特定對象所指,但他刻意通過無題這種方式來表達,虛玄飄渺,使讀者無法明確其所指對象。另外,無題詩中的描述也有較大的誇張與變型,所以不宜具體歸於某個人或事。劉學鍇先生說,“作為愛情詩,(‘無題詩’)已經舍棄生活本身的大量雜質,提純、升華為藝術的結晶。”這一點我讚同。

宋雨:我本人不確定這首“相見時難別亦難”是愛情詩。但我們現在以對話的方式來賞析,總得姑且將其賦予某一個主題。這樣吧,我們先把這首“無題詩”當作愛情詩來解讀。解析完以後,我們再說一說幾種常見的其他解讀,供大家參考。

唐風:首聯“相見時難別亦難,東風無力百花殘”以沉重而纏綿的筆調感歎此番愛情的處境,以兩個“難”字加以強調,即相聚不易,分別時難以割舍。有人強調說兩個“難”字有不同意思。其實“難”本身就是一個虛玄的字,不必解析太過。詩人在這裏已經把意思表達得足夠清楚。

宋雨:一般的詩詞,大多先寫景,用以襯托和起興。而在這首詩的首聯,李商隱是先寫情,後寫景,也是別有意境。由於人的煎熬和痛苦,春風仿佛失去了生機,花朵也凋謝了。反過來看,花尚且如此,人何以堪。

唐風:“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹”這個對偶句非常有名,巧妙使用了諧音和象征的手法。我小時候讀書的時候,多次聽到用這句用來謳歌讚美老師的奉獻精神。現在看來不僅意思不貼切,簡直是道德綁架,要要把人逼死的節奏。我想明智的老師也不喜歡這樣。

宋雨:是啊,本意是以蠶吐絲和融化的蠟燭下滴來象征死而無悔。“絲”與“思”諧音,而蠟燭流下好似眼淚。南朝樂府西曲歌《作蠶絲》中有“春蠶不應老,晝夜常懷絲。何惜微軀盡,纏綿自有時。” 初唐宰相陳叔達《自君之出矣》中有“思君如夜燭,煎淚幾千行”之句。

唐風:顯然李商隱是化用了前人的詩句。另外他也有可能讀過杜牧的《贈別》(“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”)李商隱比杜牧小10歲,對他很欽佩。但比較一下就得知李商隱的象征明顯地更為深刻,這已經是他的再創作了。

宋雨:作者對象征意義的深化,也暗示著再次相會遙遙無期,前途渺茫。而在這種情況下,他又不能或不願意割舍。因此,眷戀和痛苦也將伴隨終生。所以在這一聯裏,我們既看到堅貞不渝的執著,也能感受到極度的無奈與悲傷。

唐風:頸聯“曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒”站到了被思念者的角度,來推測對方的寂寞與相思之苦。說對方因被長期的思念所折磨,容顏憔悴,早上在鏡前看到鬢發都稀疏了。下句的“吟”字我認為理解為歎息較為合適,不宜理解為吟詠或吟唱。整句的意思是說在夜間的悲歎之中,你恐怕會覺得月光都是寒冷的吧。“應覺”二字表明自己並不確切知曉,而是帶著愛和關心的猜想和揣摩。但這一聯也暗示思念之情是相互的。

宋雨:這樣的寫法,與杜甫在《月夜》一詩中描繪自己的妻子“香霧雲鬟濕,清輝玉臂寒”相類似。然而,有沒有可能,作者在整首詩都是站在一個女性的角度,即用代言體來寫呢?

唐風:這當然不是不可能。但從李商隱的一係列“無題詩”來看,他基本上都是站在自己的角度。突然出現一個代言體,放在整個李商隱的“無題詩”作品中似乎有些不合。而且,他的“無題”詩之所以無題,目的是要模糊自己的故事。若是代言體,就沒有必要那樣隱晦了。

宋雨:前麵六句語氣是相當憂傷、沉鬱的。然而在本詩的尾聯,我們卻看到了類似杜甫詩的那種“頓挫”—“蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。” 直接地想見無望,總不能無限痛苦下去。作者換了一個角度,讓鳥兒為使者替自己去探望。“蓬山”即蓬萊山,是海中的仙山,此處指難以到達的愛人的住處。而青鳥是神話傳說中為西王母取食傳信的神鳥,象征著幸福。

唐風:盡管前途依舊渺茫,作者卻寄希望於使者,表明堅貞不渝的追尋將繼續下去。本詩以這種些許浪漫的方式結尾,暗示對夢想仍報以希望,或表明自己將一往情深。

宋雨:這是一首纏綿悱惻、感情執著的詩篇,具體寫作年代不詳。自古以來,大都數人認為它是愛情主題,然而所指的對象是誰呢?傳言最多的是一位女道士。李商隱早年有到道教聖地玉陽山學道的經曆,而且留下了多首與女道士有關的詩篇,比如七絕《月夜重寄宋華陽姊妹》:“偷桃竊藥事難兼,十二城中鎖彩蟾。應共三英同夜賞,玉樓仍是水精簾。” 而在他的《碧城三首》中,更有很狂放但晦澀的詩句,似乎暗示熱烈的愛情

唐風:然而除了詩本身為真之外,愛情故事則多出於野史。1927年,民國作家蘇雪林發表了《李義山戀愛事跡考》,一時很轟動。她說李商隱在學道期間與一位名為宋華陽的女道士相愛。文章說 “(李商隱的)‘無題”詩都是戀愛的本事詩,真真實實的記錄。” 這是當代對李商隱“無題”詩研究得出的一個非常大膽的結論。

宋雨:說起這位蘇雪林,她也算是民國的一位奇女子。她早年說服父母允許她接受新式教育,後到歐洲留學。回國後先後在蘇州東吳大學、滬江大學、國立安徽大學、武漢大學等任教。後到台灣師範大學和成功大學等任教。 她是的著作豐厚的知名作家,頗受尊重。1999年她去世時高壽102歲,骨灰回歸故土,葬於安徽黃山母親墳旁。然而,她對李商隱“無題”詩的解讀過於憑空想象,雖成為故事的題材,但不為學界所普遍接受。

唐風:現在一般認為,李商隱確有學道一事,期間與某位女道士產生情絮也是可能的,但細節不可考。就連學道在何時發生都不清楚。有學者認為是公元834年左右,即李商隱21歲左右的時候。還有人認為學道是發生於828年左右。我認為828年還是在李商隱認識令狐楚之前,李商隱家中十分貧窮。而且那時他年僅15歲,此時遊曆學道似乎不太可能。

宋雨:的確,844年左右是更為可能的。唐文宗大和七年(833年)李商隱第三次進京參加科考不中。此時經人推薦,李商隱結識了華州(今陝西渭南)刺史崔戎。崔戎欣賞李商隱的才華,將其收為幕僚。第二年(834年)崔戎調任兗州觀察使,全家包括李商隱一同東遷至今山東瑕丘(今濟寧),沒想剛到任不久崔戎即病故。李商隱協助辦完後事以後,可能在鬱鬱寡歡之中去道教名山,希望得到一點精神上的慰藉。

唐風:本詩若為愛情詩,第二個可能的對象是妻子王晏媄。根據現有資料,他們夫妻感情很好。但為了生計和仕途,兩人離多聚少。李商隱在長期做幕僚期間思念遠方的妻子,以“無題”詩來表達不是不可能的。然而第二聯的用詞似乎過重,兩人沒有生離死別,他畢竟還是要回家的嘛。就在日前,我突然想到,這會不會是李商隱寫於巴山夜雨時刻的一首悼亡詩,去吊念他死去的妻子呢?然而,跟蘇軾的《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》比較一下,本詩並未提到夢境,這就使得頸聯(若作為悼亡詩)有些不合情理。

宋雨:我倒認為這首“無題”詩也可能是友情詩,具體來說可能是贈給鄭亞的。鄭亞是朝中大臣,與李德裕交好,官至諫議大夫、給事中。唐宣宗大中元年(847年),李黨失勢,鄭亞與李德裕皆被貶出京。鄭亞被貶為桂州(今廣西桂林)刺史。鄭亞欣賞李商隱的才華,請他去做幕僚,李商隱便辭去秘書省正字的京職,跟隨鄭亞去了桂州,那時他的妻子剛生了第二個孩子。然而一年以後,鄭亞再被貶為循州(惠州)刺史。這次李商隱沒有繼續隨他南下。有人認為李商隱這首“無題”詩是寫給鄭亞的贈別詩。惠州臨海,所以詩中以蓬萊替指。

唐風:我對這種說法持保留意見。鄭亞是李商隱的同鄉,兩人關係非常好是肯定的,否則李商隱不會辭去京官(盡管小),毅然隨他去南方的荒蠻之地。我也明白那時同性之間寫詩唱和,也可以聽起來“情意綿綿”,比如王維的《紅豆》就是寫給朋友李龜年的。盡管如此,我認為李商隱不至於以這樣的筆觸去為自己的上司寫送別詩,第三聯尤其不合適。我看過李商隱的幾首送別詩,其表達方式與這首“無題”詩很不一樣。

宋雨:最後再談一個可能性,即本詩是不是寫給他恩公的兒子、當朝大臣令狐綯的幹謁詩。我認為也不太可能。他人的賞析文章中也否定這種可能性,大多是認為那時令狐綯已經與李商隱疏遠。李商隱不會自討沒趣。李商隱成年後與令狐綯的交流是很注意分寸和方式的,不太可能以此詩這樣的口吻去給他贈詩。

唐風:與令狐家族的關係是李商隱人生中很重要的部分。理解好這種關係對於我們更好地理解他的作品很有意義。與此相關的一些重要問題是繞不開的,比如李商隱進士及第後對令狐家族是否有背叛行為,他是否真的卷入了牛李黨爭,他在世時是不是已經名聲不好,他在仕途上是不是被令狐綯打壓,他的一般人品是怎樣的,他一生仕途不得誌的主要原因是什麽,等等。這每一個問題都不是一兩句話能說得清楚的。留待我們今後賞析他的其他作品時再慢慢分析吧。

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

wow~ 四個翻譯版本太讚了。多謝唐兄收集分享。辛苦了! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:21:16

比較著看每一句的不同英文翻譯,還蠻醒目的。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:26:30

這次基本上是網上現成的。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 19:48:13

先讚, 再細讀。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:44:03

謝謝。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 19:48:38

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”