英譯漢,第一句:為什麽“他”是“事情”呢?

來源: 妖妖靈 2024-02-23 09:02:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (805 bytes)
本文內容已被 [ 妖妖靈 ] 在 2024-02-23 20:25:03 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

He's absolutely the most haunting thing in prose that ever was: I wish I knew how every paragraph he writes goes on sounding in waves, like the note of a tenor bell, after it stops.

我希望我知道為什麽他寫的每一段在結束時,都像波浪一般餘音繞梁,就像男高音鍾結束時的感覺。

所有跟帖: 

好問題。查一下,粗略看了一下,適合最後一種情況嗎? -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (193 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:42:38

是指行為?不太清楚:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:10:02

翻得漂亮!第一句沒翻或者因為排版亂了看不到。他可以是事,就像國人說的他是什麽東西:) -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 15:16:19

好,就把他當成東西吧,哈哈:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:10:35

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”