謝謝盈盈分享讀後感。這首詩雖然是在談論世界如何終結,但作者是以一種比較幽默詼諧的語氣寫的,可能容易引起誤解,例如這兩句:

本文內容已被 [ CBA7 ] 在 2024-02-07 08:04:45 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

"I hold with those who favor fire" -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2024 postreply 07:59:03

"for destruction ice is also great and would suffice" -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2024 postreply 07:59:43

對,這兩句不好理解。需要琢磨。再次感謝小西分享好詩!:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2024 postreply 08:09:48

請您先登陸,再發跟帖!